TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:26:25 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十五冊 No. 1512《金剛仙論》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập ngũ sách No. 1512《Kim cương tiên luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1512 金剛仙論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1512 Kim cương tiên luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 金剛仙論卷第四 Kim cương tiên luận quyển đệ tứ 須菩提於意云何若滿三千七寶布施以下。 Tu-bồ-đề ư ý vân hà nhược/nhã mãn tam thiên thất bảo bố thí dĩ hạ 。 此中有九段經文。 thử trung hữu cửu đoạn Kinh văn 。 名為第七具足功德挍量分。云何名挍量分者。 danh vi đệ thất cụ túc công đức hiệu lượng phần 。vân hà danh hiệu lượng phần giả 。 明以三千七寶布施得福雖多。取相心施是有漏因。 minh dĩ tam thiên thất bảo bố thí đắc phước tuy đa 。thủ tướng tâm thí thị hữu lậu nhân 。 但招三界人天有為果報。 đãn chiêu tam giới nhân thiên hữu vi/vì/vị quả báo 。 不如受持此經一四句偈乃與無上佛果具足功德作無漏勝因。 bất như thọ trì thử Kinh nhất tứ cú kệ nãi dữ vô thượng Phật quả cụ túc công đức tác vô lậu thắng nhân 。 如此比挍優劣上下勝如不同故。名具足功德挍量分也。 như thử bỉ hiệu ưu liệt thượng hạ thắng như bất đồng cố 。danh cụ túc công đức hiệu lượng phần dã 。 有何次第起者。此有疑故也。此疑從何處生。 hữu hà thứ đệ khởi giả 。thử hữu nghi cố dã 。thử nghi tùng hà xứ/xử sanh 。 從前第六段中如來所說法皆不可取說中 tùng tiền đệ lục đoạn trung Như Lai sở thuyết pháp giai bất khả thủ thuyết trung 生。第二疑云何生若所證法非是名相。 sanh 。đệ nhị nghi vân hà sanh nhược/nhã sở chứng pháp phi thị danh tướng 。 不可取說。所說經教是名相可取可說者。 bất khả thủ thuyết 。sở thuyết Kinh giáo thị danh tướng khả thủ khả thuyết giả 。 則證說二法名相無名相條然有異。 tức chứng thuyết nhị Pháp danh tướng vô danh tướng điều nhiên hữu dị 。 若爾尋此言教不能得證。若不能得證者。 nhược nhĩ tầm thử ngôn giáo bất năng đắc chứng 。nhược/nhã bất năng đắc chứng giả 。 受持讀誦此所說經教。應無福德。若無福德者。則因義不成。 thọ trì đọc tụng thử sở thuyết Kinh giáo 。ưng vô phước đức 。nhược/nhã vô phước đức giả 。tức nhân nghĩa bất thành 。 若因義不成。則為空說無有利益。若無利益。 nhược/nhã nhân nghĩa bất thành 。tức vi/vì/vị không thuyết vô hữu lợi ích 。nhược/nhã vô lợi ích 。 則無修道得果云。 tức vô tu đạo đắc quả vân 。 何餘經中言如來不空說法也。若然受持此能詮言教。為有福德。 hà dư Kinh trung ngôn Như Lai bất không thuyết Pháp dã 。nhược/nhã nhiên thọ trì thử năng thuyên ngôn giáo 。vi/vì/vị hữu phước đức 。 為無福德有此疑也。 vi/vì/vị vô phước đức hữu thử nghi dã 。 故引三千世界等經文答之答。 cố dẫn tam thiên thế giới đẳng Kinh văn đáp chi đáp 。 意云受持此經一四句偈所得功德勝前七寶施福。所以然者。 ý vân thọ trì thử Kinh nhất tứ cú kệ sở đắc công đức thắng tiền thất bảo thí phước 。sở dĩ nhiên giả 。 明此一偈經教雖證法中無。而由得證故。方能說法故。 minh thử nhất kệ Kinh giáo tuy chứng Pháp trung vô 。nhi do đắc chứng cố 。phương năng thuyết Pháp cố 。 此言教乃證中一分。要尋此言教。解無為法身。 thử ngôn giáo nãi chứng trung nhất phân 。yếu tầm thử ngôn giáo 。giải vô vi/vì/vị Pháp thân 。 發聞思修慧等。然後得證。 phát văn tư tu tuệ đẳng 。nhiên hậu đắc chứng 。 明知一偈經教能與佛果證法作因。勝七寶施福故。次明此挍量分也。 minh tri nhất kệ Kinh giáo năng dữ Phật quả chứng Pháp tác nhân 。thắng thất bảo thí phước cố 。thứ minh thử hiệu lượng phần dã 。 三千大千世界者。百億須彌。百億四天下。 tam thiên đại thiên thế giới giả 。bách ức Tu-Di 。bách ức tứ thiên hạ 。 百億日月。上至有頂。下至風輪。 bách ức nhật nguyệt 。thượng chí hữu đính 。hạ chí phong luân 。 名此為三千大千世界也。 danh thử vi/vì/vị tam thiên đại thiên thế giới dã 。 滿中七寶持用布施得福多不者。 mãn trung thất bảo trì dụng bố thí đắc phước đa bất giả 。 如來將欲以受持經教一四句偈挍量勝如故。先引七寶施福。 Như Lai tướng dục dĩ thọ/thụ trì Kinh giáo nhất tứ cú kệ hiệu lượng thắng như cố 。tiên dẫn thất bảo thí phước 。 以問須菩提得福多不也。甚多婆伽婆甚多脩伽陀者。 dĩ vấn Tu-bồ-đề đắc phước đa bất dã 。thậm đa Bà-Già-Bà thậm đa tu già đà giả 。 今須菩提將明施者用寶既多得福亦多。敬答於佛。 kim Tu-bồ-đề tướng minh thí giả dụng bảo ký đa đắc phước diệc đa 。kính đáp ư Phật 。 故仰并如來二號也。婆伽婆者。西國正音。 cố ngưỡng tinh Như Lai nhị hiệu dã 。Bà-Già-Bà giả 。Tây quốc chánh âm 。 義翻云一切種智人。脩伽陀者。漢翻善逝。 nghĩa phiên vân nhất thiết chủng trí nhân 。tu già đà giả 。hán phiên Thiện-Thệ 。 略舉二德。答佛施福多也。 lược cử nhị đức 。đáp Phật thí phước đa dã 。 何以故者問如來何以故。明此三千七寶布施得福甚多譬喻。 hà dĩ cố giả vấn Như Lai hà dĩ cố 。minh thử tam thiên thất bảo bố thí đắc phước thậm đa thí dụ 。 故云何以故也。即答是福德聚即非福德聚。 cố vân hà dĩ cố dã 。tức đáp thị phước đức tụ tức phi phước đức tụ 。 上言七寶布施得福甚多。 thượng ngôn thất bảo bố thí đắc phước thậm đa 。 今復云是福德聚即非福德聚。此二言何故前後相違。 kim phục vân thị phước đức tụ tức phi phước đức tụ 。thử nhị ngôn hà cố tiền hậu tướng vi 。 似須菩提失冥加力。謂此福甚多而似答不契。 tự Tu-bồ-đề thất minh gia lực 。vị thử phước thậm đa nhi tự đáp bất khế 。 今須菩提申已不失冥加之力。又亦非說多不當理。 kim Tu-bồ-đề thân dĩ bất thất minh gia chi lực 。hựu diệc phi thuyết đa bất đương lý 。 我得冥加力故。 ngã đắc minh gia lực cố 。 玄知下如來以七寶施福雖多。是有漏福德不能遠趣佛果。 huyền tri hạ Như Lai dĩ thất bảo thí phước tuy đa 。thị hữu lậu phước đức bất năng viễn thú Phật quả 。 故挍量不及持經四句偈得出世無為法身無漏福多故。 cố hiệu lượng bất cập trì Kinh tứ cú kệ đắc xuất thế vô vi/vì/vị Pháp thân vô lậu phước đa cố 。 此採取下挍量之意也。是福德聚者。 thử thải thủ hạ hiệu lượng chi ý dã 。thị phước đức tụ giả 。 是七寶布施福德聚也。非福德聚者。 thị thất bảo bố thí phước đức tụ dã 。phi phước đức tụ giả 。 明此福雖多是取相因。但感人天有漏果報。 minh thử phước tuy đa thị thủ tướng nhân 。đãn cảm nhân thiên hữu lậu quả báo 。 非是得出世間無漏福德聚也。 phi thị đắc xuất thế gian vô lậu phước đức tụ dã 。 是故如來說福德聚福德聚者。前既明七寶布施非福德聚者。 thị cố Như Lai thuyết phước đức tụ phước đức tụ giả 。tiền ký minh thất bảo bố thí phi phước đức tụ giả 。 恐人謂今無福名非福德。以如此義故。 khủng nhân vị kim vô phước danh phi phước đức 。dĩ như thử nghĩa cố 。 引如來說有二種福德聚。一是有漏福德聚。 dẫn Như Lai thuyết hữu nhị chủng phước đức tụ 。nhất thị hữu lậu phước đức tụ 。 二是無漏福德聚。有漏若非福德者。但應有一。 nhị thị vô lậu phước đức tụ 。hữu lậu nhược/nhã phi phước đức giả 。đãn ưng hữu nhất 。 不應說二是故當知有世間福。但非出世福耳。 bất ưng thuyết nhị thị cố đương tri hữu thế gian phước 。đãn phi xuất thế phước nhĩ 。 故知不得聞非福德謂全無漏也。 cố tri bất đắc văn phi phước đức vị toàn vô lậu dã 。 從佛言以下至七寶布施。將欲挍量。故還牒上譬喻來也。 tùng Phật ngôn dĩ hạ chí thất bảo bố thí 。tướng dục hiệu lượng 。cố hoàn điệp thượng thí dụ lai dã 。 若復有人於此經中至不可數者。 nhược/nhã phục hưũ nhân ư thử Kinh trung chí bất khả số giả 。 明有人受持此經四句偈福能得無為法身無量福德。 minh hữu nhân thọ trì thử Kinh tứ cú kệ phước năng đắc vô vi/vì/vị Pháp thân vô lượng phước đức 。 勝前七寶施福不可算數也。此言一四句偈者。 thắng tiền thất bảo thí phước bất khả toán số dã 。thử ngôn nhất tứ cú kệ giả 。 莫問偈及長行。但使表法身理足者。 mạc vấn kệ cập trường hàng 。đãn sử biểu Pháp thân lý túc giả 。 以為一四句偈。不取說因緣事等經文為一四句偈也。 dĩ vi/vì/vị nhất tứ cú kệ 。bất thủ thuyết nhân duyên sự đẳng Kinh văn vi/vì/vị nhất tứ cú kệ dã 。 何以故須菩提一切諸佛菩提皆從此經出。 hà dĩ cố Tu-bồ-đề nhất thiết chư Phật Bồ-đề giai tòng thử kinh xuất 。 諸佛如來皆從此經生者。此釋前挍量中疑。 chư Phật Như Lai giai tòng thử Kinh sanh giả 。thử thích tiền hiệu lượng trung nghi 。 何以故者。有人疑云。 hà dĩ cố giả 。hữu nhân nghi vân 。 何故七寶布施是其了因。其功甚多。得福乃少受持一偈。 hà cố thất bảo bố thí thị kỳ liễu nhân 。kỳ công thậm đa 。đắc phước nãi thiểu thọ trì nhất kệ 。 亦是了因其功甚少。得福乃多。故云何以故也。 diệc thị liễu nhân kỳ công thậm thiểu 。đắc phước nãi đa 。cố vân hà dĩ cố dã 。 答意明前布施是取相之福。 đáp ý minh tiền bố thí thị thủ tướng chi phước 。 唯獲三界報不能得三種佛菩提。受持此經。獲不取相福。 duy hoạch tam giới báo bất năng đắc tam chủng Phật Bồ-đề 。thọ trì thử Kinh 。hoạch bất thủ tướng phước 。 能得三種佛菩提。是故受持一偈之福。 năng đắc tam chủng Phật Bồ-đề 。thị cố thọ trì nhất kệ chi phước 。 勝七寶施福。所以然者。 thắng thất bảo thí phước 。sở dĩ nhiên giả 。 以此一偈經教用功雖少得福乃多。能出生佛果故。 dĩ thử nhất kệ Kinh giáo dụng công tuy thiểu đắc phước nãi đa 。năng xuất sanh Phật quả cố 。 受持此經生聞乃至能得十地證智。終與法身作其了因。 thọ trì thử Kinh sanh văn nãi chí năng đắc Thập Địa chứng trí 。chung dữ Pháp thân tác kỳ liễu nhân 。 與報應二佛。以為生因。故所以勝也。 dữ báo ứng nhị Phật 。dĩ vi/vì/vị sanh nhân 。cố sở dĩ thắng dã 。 此言阿耨菩提者。即無為法身無上正遍知正道也。 thử ngôn A nậu Bồ-đề giả 。tức vô vi/vì/vị Pháp thân vô thượng Chánh-biến-Tri chánh đạo dã 。 明此法身古今一定湛然常住。體非作法。 minh thử pháp thân cổ kim nhất định trạm nhiên thường trụ 。thể phi tác pháp 。 受持此經教。但能作其了因。不能作生因。 thọ trì thử Kinh giáo 。đãn năng tác kỳ liễu nhân 。bất năng tác sanh nhân 。 故言皆從此經出。一切諸佛如來皆從此經生者。 cố ngôn giai tòng thử kinh xuất 。nhất thiết chư Phật Như Lai giai tòng thử Kinh sanh giả 。 有受持此經言教。能與報佛如來。以為生因。 hữu thọ trì thử Kinh ngôn giáo 。năng dữ báo Phật Như Lai 。dĩ vi/vì/vị sanh nhân 。 以此報佛要因受持此經。發菩提心。 dĩ thử báo Phật yếu nhân thọ trì thử Kinh 。phát Bồ-đề tâm 。 始從習種終于解行。修世間功德智慧。逕一大阿僧祇。 thủy tòng tập chủng chung vu giải hạnh/hành/hàng 。tu thế gian công đức trí tuệ 。kính nhất Đại a-tăng-kì 。 行道證初地。名為見道。逕三阿僧祇。 hành đạo chứng sơ địa 。danh vi kiến đạo 。kính tam a-tăng-kì 。 十地行滿金剛心謝。即本有之性顯時。有二種莊嚴。 Thập Địa hạnh/hành/hàng mãn Kim cương tâm tạ 。tức bản hữu chi tánh hiển thời 。hữu nhị chủng trang nghiêm 。 用此詶往因。故名為報因。受持經教依而修行。 dụng thử 詶vãng nhân 。cố danh vi báo nhân 。thọ/thụ trì Kinh giáo y nhi tu hành 。 報得佛果。用義說了為生。故言從此經生。 báo đắc Phật quả 。dụng nghĩa thuyết liễu vi/vì/vị sanh 。cố ngôn tòng thử Kinh sanh 。 非如世間法辨體為生也。若報佛為生因。 phi như thế gian pháp biện thể vi/vì/vị sanh dã 。nhược/nhã báo Phật vi/vì/vị sanh nhân 。 所生為當是有為。為是無為。若是有為。 sở sanh vi/vì/vị đương thị hữu vi 。vi/vì/vị thị vô vi/vì/vị 。nhược/nhã thị hữu vi 。 則應無常故。下經引須彌山王喻釋也。 tức ưng vô thường cố 。hạ Kinh dẫn Tu Di Sơn Vương dụ thích dã 。 若應佛藉經教。從生因生者。應是實佛。若是實佛。 nhược/nhã ưng Phật tạ Kinh giáo 。tùng sanh nhân sanh giả 。ưng thị thật Phật 。nhược/nhã thị thật Phật 。 何故上經云。無有定法應佛如來得三菩提也。 hà cố thượng Kinh vân 。vô hữu định pháp ưng Phật Như Lai đắc tam-Bồ-đề dã 。 若定非實佛。供養此佛。為有福德。為無福德。 nhược/nhã định phi thật Phật 。cúng dường thử Phật 。vi/vì/vị hữu phước đức 。vi/vì/vị vô phước đức 。 此疑下微塵喻經未當釋也。既有報佛。 thử nghi hạ vi trần dụ Kinh vị đương thích dã 。ký hữu báo Phật 。 必有應佛影像之用。故應佛亦言從此經生也。 tất hữu ưng Phật ảnh tượng chi dụng 。cố ưng Phật diệc ngôn tòng thử Kinh sanh dã 。 既聞法佛從此經出報應二佛從此經生。 ký văn Pháp Phật tòng thử kinh xuất báo ứng nhị Phật tòng thử Kinh sanh 。 有人乘即生疑云。七寶施福用功乃多。得福亦應是多。 hữu nhân thừa tức sanh nghi vân 。thất bảo thí phước dụng công nãi đa 。đắc phước diệc ưng thị đa 。 受持一偈經教。用功甚少。得福亦應是少。 thọ trì nhất kệ Kinh giáo 。dụng công thậm thiểu 。đắc phước diệc ưng thị thiểu 。 而所以言受持此經一四句偈出生三種佛菩提。 nhi sở dĩ ngôn thọ trì thử Kinh nhất tứ cú kệ xuất sanh tam chủng Phật Bồ-đề 。 勝七寶施福。若然此三種佛菩提。 thắng thất bảo thí phước 。nhược/nhã nhiên thử tam chủng Phật Bồ-đề 。 為決定從此經出。從此經生。勝七寶施福。為不決定。 vi/vì/vị quyết định tòng thử kinh xuất 。tòng thử Kinh sanh 。thắng thất bảo thí phước 。vi/vì/vị bất quyết định 。 有此疑念也。又云。 hữu thử nghi niệm dã 。hựu vân 。 此三種佛甚深法界若從此經出。從此經生。體是有者。我等應見應知。 thử tam chủng Phật thậm thâm Pháp giới nhược/nhã tòng thử kinh xuất 。tòng thử Kinh sanh 。thể thị hữu giả 。ngã đẳng ưng kiến ứng tri 。 然此我今不知不見故。當知是無。 nhiên thử ngã kim bất tri bất kiến cố 。đương tri thị vô 。 若爾云何道法佛從此經出報應二佛從此經生也。 nhược nhĩ vân hà đạo pháp Phật tòng thử kinh xuất báo ứng nhị Phật tòng thử Kinh sanh dã 。 知如來說此三佛其義甚深。乃云從一偈言教經生。 tri Như Lai thuyết thử tam Phật kỳ nghĩa thậm thâm 。nãi vân tùng nhất kệ ngôn giáo Kinh sanh 。 為有人能信。為無人能信。此謂為疑也。 vi/vì/vị hữu nhân năng tín 。vi/vì/vị vô nhân năng tín 。thử vị vi/vì/vị nghi dã 。 故佛答須菩提所謂佛法佛法者即非佛法。 cố Phật đáp Tu-bồ-đề sở vị Phật Pháp Phật Pháp giả tức phi Phật Pháp 。 明諸佛如來證三種佛菩提法故。說此經教。 minh chư Phật Như Lai chứng tam chủng Phật Bồ-đề Pháp cố 。thuyết thử Kinh giáo 。 還詮彼三種佛菩提。是故若受持此經。 hoàn thuyên bỉ tam chủng Phật Bồ-đề 。thị cố nhược/nhã thọ trì thử Kinh 。 即是受持三佛菩提故。 tức thị thọ trì tam Phật Bồ-đề cố 。 得為因此三佛果頭甚深法界。雖從此一偈經出生。 đắc vi/vì/vị nhân thử tam Phật quả đầu thậm thâm Pháp giới 。tuy tòng thử nhất kệ Kinh xuất sanh 。 而正可是佛家所得法。非凡夫二乘下人境界故。不知不解。 nhi chánh khả thị Phật gia sở đắc Pháp 。phi phàm phu nhị thừa hạ nhân cảnh giới cố 。bất tri bất giải 。 而生疑云。此三種佛。為決定從此經出生。 nhi sanh nghi vân 。thử tam chủng Phật 。vi/vì/vị quyết định tòng thử kinh xuất sanh 。 為不決定。如此勸信也。 vi/vì/vị bất quyết định 。như thử khuyến tín dã 。 而此經所以重言佛法佛法者。 nhi thử Kinh sở dĩ trọng ngôn Phật Pháp Phật Pháp giả 。 牒前經法佛從此經出報佛應佛從此經生也。故云佛法佛法也。有言佛法佛法者。 điệp tiền Kinh pháp Phật tòng thử kinh xuất báo Phật ưng Phật tòng thử Kinh sanh dã 。cố vân Phật Pháp Phật Pháp dã 。hữu ngôn Phật Pháp Phật Pháp giả 。 明此三種佛菩提法唯是佛家法。 minh thử tam chủng Phật Bồ-đề Pháp duy thị Phật gia Pháp 。 故重云佛法佛法也。即非佛法者。 cố trọng vân Phật Pháp Phật Pháp dã 。tức phi Phật Pháp giả 。 明即此佛所得法非餘凡夫二乘所得。以彼二乘非佛法。 minh tức thử Phật sở đắc Pháp phi dư phàm phu nhị thừa sở đắc 。dĩ bỉ nhị thừa phi Phật Pháp 。 故即云非佛法也。然此佛法非二乘境界。 cố tức vân phi Phật Pháp dã 。nhiên thử Phật Pháp phi nhị thừa cảnh giới 。 是故不見不得也。亦可福德多少之義。唯佛境界。 thị cố bất kiến bất đắc dã 。diệc khả phước đức đa thiểu chi nghĩa 。duy Phật cảnh giới 。 非餘人境界也。亦應言是名佛法。 phi dư nhân cảnh giới dã 。diệc ưng ngôn thị danh Phật Pháp 。 明唯是如來果頭佛法。故但應生信。勿復疑也。 minh duy thị Như Lai quả đầu Phật Pháp 。cố đãn ưng sanh tín 。vật phục nghi dã 。 論曰。此勝福德譬喻示現何義者。 luận viết 。thử thắng phước đức thí dụ thị hiện hà nghĩa giả 。 論主將欲以偈釋此經故。 luận chủ tướng dục dĩ kệ thích thử Kinh cố 。 先問於與喻挍量之意示現何義也。即答法雖不可取不可說。 tiên vấn ư dữ dụ hiệu lượng chi ý thị hiện hà nghĩa dã 。tức đáp Pháp tuy bất khả thủ bất khả thuyết 。 而不空故。疑者謂若法不可取說者。受持此經教。 nhi bất không cố 。nghi giả vị nhược/nhã Pháp bất khả thủ thuyết giả 。thọ trì thử Kinh giáo 。 應無福德。今論主申此經來。意為欲釋疑。 ưng vô phước đức 。kim luận chủ thân thử Kinh lai 。ý vi/vì/vị dục thích nghi 。 明持經有福挍量勝七寶施福非為空也。 minh trì Kinh hữu phước hiệu lượng thắng thất bảo thí phước phi vi/vì/vị không dã 。 此一段經凡二偈論釋。 thử nhất đoạn Kinh phàm nhị kệ luận thích 。 初偈作問答意釋經中三千世界七寶乃至無量不可數等挍量經 sơ kệ tác vấn đáp ý thích Kinh trung tam thiên thế giới thất bảo nãi chí vô lượng bất khả số đẳng hiệu lượng Kinh 文。 văn 。 第二偈釋何以故須菩提一切諸佛皆從此經出乃至即非佛法也。 đệ nhị kệ thích hà dĩ cố Tu-bồ-đề nhất thiết chư Phật giai tòng thử kinh xuất nãi chí tức phi Phật Pháp dã 。 受持法者。釋經中受持一四句偈也。及說者。 thọ/thụ trì pháp giả 。thích Kinh trung thọ trì nhất tứ cú kệ dã 。cập thuyết giả 。 釋經中為他人說也。不空於福德者。 thích Kinh trung vi tha nhân thuyết dã 。bất không ư phước đức giả 。 釋經中其福勝彼無量不可數也。 thích Kinh trung kỳ phước thắng bỉ vô lượng bất khả số dã 。 此偈上之二句經文在下。所以論主釋之在先。 thử kệ thượng chi nhị cú Kinh văn tại hạ 。sở dĩ luận chủ thích chi tại tiên 。 此偈後之二句經文在上。所以釋在後也。 thử kệ hậu chi nhị cú Kinh văn tại thượng 。sở dĩ thích tại hậu dã 。 論主相上疑意以此受持法及說二句經雖在後。義乃在前。 luận chủ tướng thượng nghi ý dĩ thử thọ/thụ Trì Pháp cập thuyết nhị cú Kinh tuy tại hậu 。nghĩa nãi tại tiền 。 故引之初釋。下二句經雖在先。義勢在後。 cố dẫn chi sơ thích 。hạ nhị cú Kinh tuy tại tiên 。nghĩa thế tại hậu 。 故列在後解也。雖言相上疑意。其義云何也。 cố liệt tại hậu giải dã 。tuy ngôn tướng thượng nghi ý 。kỳ nghĩa vân hà dã 。 上云證法不同名相不可取不可說。惑者便謂。 thượng vân chứng Pháp bất đồng danh tướng bất khả thủ bất khả thuyết 。hoặc giả tiện vị 。 受持經教。空無利益。故以喻挍量。 thọ/thụ trì Kinh giáo 。không vô lợi ích 。cố dĩ dụ hiệu lượng 。 明持經有福不空。以義勢在前。故先釋也。 minh trì Kinh hữu phước bất không 。dĩ nghĩa thế tại tiền 。cố tiên thích dã 。 福不趣菩提者。釋經中三千七寶布施。 phước bất thú Bồ-đề giả 。thích Kinh trung tam thiên thất bảo bố thí 。 初福德聚。明此有漏福德聚體是取相。 sơ phước đức tụ 。minh thử hữu lậu phước đức tụ thể thị thủ tướng 。 故不能趣菩提也。二能趣菩提者。 cố bất năng thú Bồ-đề dã 。nhị năng thú Bồ-đề giả 。 明受持經教及為人說是不取相福能趣佛菩提也。 minh thọ/thụ trì Kinh giáo cập vi nhân thuyết thị bất thủ tướng phước năng thú Phật Bồ-đề dã 。 何故說言世尊是福德聚等者。 hà cố thuyết ngôn Thế Tôn thị phước đức tụ đẳng giả 。 將欲釋此一偈。先舉下半偈所釋經來也。偈言以下。 tướng dục thích thử nhất kệ 。tiên cử hạ bán kệ sở thích Kinh lai dã 。kệ ngôn dĩ hạ 。 提下半偈來。與經相屬當。此義云何以下。 Đề hạ bán kệ lai 。dữ Kinh tướng chúc đương 。thử nghĩa vân hà dĩ hạ 。 然後設問。通釋此經偈也。然偈中上二句猶故未釋。 nhiên hậu thiết vấn 。thông thích thử Kinh kệ dã 。nhiên kệ trung thượng nhị cú do cố vị thích 。 何故超提下半偈來。屬當所釋經者。 hà cố siêu Đề hạ bán kệ lai 。chúc đương sở thích Kinh giả 。 但上二句為釋挍量之意。以此意在前。 đãn thượng nhị cú vi/vì/vị thích hiệu lượng chi ý 。dĩ thử ý tại tiền 。 故先作偈上二句。釋下挍量經文。 cố tiên tác kệ thượng nhị cú 。thích hạ hiệu lượng Kinh văn 。 令長行論中欲從經初次第釋之故。所以先提世尊是福德聚等經。 lệnh trường hàng luận trung dục tùng Kinh sơ thứ đệ thích chi cố 。sở dĩ tiên Đề Thế Tôn thị phước đức tụ đẳng Kinh 。 超用下半偈。屬當釋之也。何者為二者。 siêu dụng hạ bán kệ 。chúc đương thích chi dã 。hà giả vi/vì/vị nhị giả 。 將欲釋上半偈故。問第四句二能趣菩提者。為二也。 tướng dục thích thượng bán kệ cố 。vấn đệ tứ cú nhị năng thú Bồ-đề giả 。vi/vì/vị nhị dã 。 即出其二云一者受持。二者演說。 tức xuất kỳ nhị vân nhất giả thọ trì 。nhị giả diễn thuyết 。 此就自他內外。為二。即舉所釋經來結也。 thử tựu tự tha nội ngoại 。vi/vì/vị nhị 。tức cử sở thích Kinh lai kết/kiết dã 。 何故名福德聚者。問此七寶施福。及持經福。 hà cố danh phước đức tụ giả 。vấn thử thất bảo thí phước 。cập trì Kinh phước 。 何故皆名為聚也。即答聚義有二種。一者積聚義者。 hà cố giai danh vi tụ dã 。tức đáp tụ nghĩa hữu nhị chủng 。nhất giả tích tụ nghĩa giả 。 通解七寶施福持經之福等皆有積聚義。 thông giải thất bảo thí phước trì Kinh chi phước đẳng giai hữu tích tụ nghĩa 。 故俱得名為聚也。二者進趣義者。 cố câu đắc danh vi tụ dã 。nhị giả tiến/tấn thú nghĩa giả 。 明此二種福德雖有聚義。而有進趣不進趣異。七寶施福。 minh thử nhị chủng phước đức tuy hữu tụ nghĩa 。nhi hữu tiến/tấn thú bất tiến/tấn thú dị 。thất bảo thí phước 。 唯有聚義。而不能進趣。明提經之福有積聚義。 duy hữu tụ nghĩa 。nhi bất năng tiến/tấn thú 。minh Đề Kinh chi phước hữu tích tụ nghĩa 。 復有進趣義也。如人擔重說名為聚者。 phục hưũ tiến/tấn thú nghĩa dã 。như nhân đam/đảm trọng thuyết danh vi tụ giả 。 此徧喻持經之福。是聚而有進趣義也。 thử biến dụ trì Kinh chi phước 。thị tụ nhi hữu tiến/tấn thú nghĩa dã 。 如是彼福德聚等者。此解聚而不進趣者。 như thị bỉ phước đức tụ đẳng giả 。thử giải tụ nhi bất tiến/tấn thú giả 。 明七寶施福得人天因果有積聚之義。故名為聚。 minh thất bảo thí phước đắc nhân thiên nhân quả hữu tích tụ chi nghĩa 。cố danh vi tụ 。 但不能感得菩提故。名為非福德聚也。 đãn bất năng cảm đắc Bồ-đề cố 。danh vi phi phước đức tụ dã 。 此二能趣大菩提者。此解受持演說能遠得菩提。 thử nhị năng thú Đại bồ-đề giả 。thử giải thọ trì diễn thuyết năng viễn đắc Bồ-đề 。 是聚而有進趣義也。是故於彼福德聚中此福為勝者。 thị tụ nhi hữu tiến/tấn thú nghĩa dã 。thị cố ư bỉ phước đức tụ trung thử phước vi/vì/vị thắng giả 。 論主以偈及長行。釋此經竟。 luận chủ dĩ kệ cập trường hàng 。thích thử Kinh cánh 。 結受持經福勝七寶布施福也。云何此二能得大菩提者。 kết/kiết thọ/thụ trì Kinh phước thắng thất bảo bố thí phước dã 。vân hà thử nhị năng đắc Đại bồ-đề giả 。 論主將欲作第二偈釋於下經故。 luận chủ tướng dục tác đệ nhị kệ thích ư hạ Kinh cố 。 拘鎻問上偈中二能趣菩提。 câu 鎻vấn thượng kệ trung nhị năng thú Bồ-đề 。 此受持演說一偈經教於菩提。有何因義也。如經以下。 thử thọ trì diễn thuyết nhất kệ Kinh giáo ư Bồ-đề 。hữu hà nhân nghĩa dã 。như Kinh dĩ hạ 。 即引經答有因義也。雖舉此經於菩提有其因義。 tức dẫn Kinh đáp hữu nhân nghĩa dã 。tuy cử thử Kinh ư Bồ-đề hữu kỳ nhân nghĩa 。 而未釋作因義之所以。 nhi vị thích tác nhân nghĩa chi sở dĩ 。 故復牒云何說諸佛菩提等經為問。以偈解釋也。 cố phục điệp vân hà thuyết chư Phật Bồ-đề đẳng Kinh vi/vì/vị vấn 。dĩ kệ giải thích dã 。 於實名了因者。 ư thật danh liễu nhân giả 。 此第二偈釋經中一切諸佛阿耨菩提皆從此經出。 thử đệ nhị kệ thích Kinh trung nhất thiết chư Phật A nậu Bồ-đề giai tòng thử kinh xuất 。 明受持此經與法佛為了因非作生因也。故但言於實名了因也。 minh thọ trì thử Kinh dữ pháp Phật vi/vì/vị liễu nhân phi tác sanh nhân dã 。cố đãn ngôn ư thật danh liễu nhân dã 。 實者。 thật giả 。 明無為法身古今湛然體絕有為虛偽顛倒。故曰為實也。亦為餘生因者。 minh vô vi/vì/vị Pháp thân cổ kim trạm nhiên thể tuyệt hữu vi hư ngụy điên đảo 。cố viết vi/vì/vị thật dã 。diệc vi/vì/vị dư sanh nhân giả 。 釋經中諸佛如來皆從此經生。 thích Kinh trung chư Phật Như Lai giai tòng thử Kinh sanh 。 明此經不但能與法化為了因。亦與報應二佛以為生因。 minh thử Kinh bất đãn năng dữ pháp hóa vi/vì/vị liễu nhân 。diệc dữ báo ứng nhị Phật dĩ vi/vì/vị sanh nhân 。 明報佛為萬行所剋酬於往因。用義如起。竪此用義。 minh báo Phật vi/vì/vị vạn hạnh/hành/hàng sở khắc thù ư vãng nhân 。dụng nghĩa như khởi 。thọ thử dụng nghĩa 。 得說了為生故。言亦為餘生因。 đắc thuyết liễu vi/vì/vị sanh cố 。ngôn diệc vi/vì/vị dư sanh nhân 。 所以復與應佛為生因者。明應從真有。理條然故。 sở dĩ phục dữ ưng Phật vi/vì/vị sanh nhân giả 。minh ưng tùng chân hữu 。lý điều nhiên cố 。 亦得言生也。 diệc đắc ngôn sanh dã 。 唯獨諸佛法佛法者。 duy độc chư Phật Pháp Phật Pháp giả 。 釋經中佛法者即非佛法也。唯獨諸佛法者。唯是諸佛所得。 thích Kinh trung Phật Pháp giả tức phi Phật Pháp dã 。duy độc chư Phật Pháp giả 。duy thị chư Phật sở đắc 。 非餘凡夫二乘所能得也。第四句福成第一體者。 phi dư phàm phu nhị thừa sở năng đắc dã 。đệ tứ cú phước thành đệ nhất thể giả 。 結句明福者受持經福也。第一體者。 kết/kiết cú minh phước giả thọ/thụ trì Kinh phước dã 。đệ nhất thể giả 。 成前生了二因所得法報及應三種無上佛果第一 thành tiền sanh liễu nhị nhân sở đắc Pháp báo cập ưng tam chủng vô thượng Phật quả đệ nhất 體故。非凡夫二乘所得法也。受持此經。 thể cố 。phi phàm phu nhị thừa sở đắc Pháp dã 。thọ trì thử Kinh 。 能得三種佛菩提。則有福德。便為因義。 năng đắc tam chủng Phật Bồ-đề 。tức hữu phước đức 。tiện vi/vì/vị nhân nghĩa 。 成不空說法。那得道言。若不可取說。則為空說無益也。 thành bất không thuyết Pháp 。na đắc đạo ngôn 。nhược/nhã bất khả thủ thuyết 。tức vi/vì/vị không thuyết vô ích dã 。 此義云何以下長行論作二意來。 thử nghĩa vân hà dĩ hạ trường hàng luận tác nhị ý lai 。 釋向所引一段經。從初至皆從此經生故。釋上半偈。 thích hướng sở dẫn nhất đoạn Kinh 。tòng sơ chí giai tòng thử Kinh sanh cố 。thích thượng bán kệ 。 解經中從此經出從此經生等也。菩提者。 giải Kinh trung tòng thử kinh xuất tòng thử Kinh sanh đẳng dã 。Bồ-đề giả 。 名無為法身。彼體寶無為者。 danh vô vi/vì/vị Pháp thân 。bỉ thể bảo vô vi/vì/vị giả 。 釋偈上句中於實二字。將欲解受持演說於法身為了因故。 thích kệ thượng cú trung ư thật nhị tự 。tướng dục giải thọ trì diễn thuyết ư Pháp thân vi/vì/vị liễu nhân cố 。 先明法身體非作法名無為也。是故於彼法身。 tiên minh pháp thân thể phi tác pháp danh vô vi/vì/vị dã 。thị cố ư bỉ Pháp thân 。 此二能作了因也。不作生因者。 thử nhị năng tác liễu nhân dã 。bất tác sanh nhân giả 。 明受持經福不能辨法身體。不作生因。但能顯出法身故。 minh thọ/thụ trì Kinh phước bất năng biện Pháp thân thể 。bất tác sanh nhân 。đãn năng hiển xuất Pháp thân cố 。 作了因也。 tác liễu nhân dã 。 餘者受報相好佛應化佛等假受持演說此經故。辨得二佛之用故。 dư giả thọ/thụ báo tướng hảo Phật ưng hóa Phật đẳng giả thọ trì diễn thuyết thử Kinh cố 。biện đắc nhị Phật chi dụng cố 。 結於此為生因也。以能作菩提因。是故名因者。 kết/kiết ư thử vi/vì/vị sanh nhân dã 。dĩ năng tác Bồ-đề nhân 。thị cố danh nhân giả 。 通解作生了因義也。顯彼福德中此福勝者。 thông giải tác sanh liễu nhân nghĩa dã 。hiển bỉ phước đức trung thử phước thắng giả 。 解竟結其勝義也。如經以下舉所釋經來結也。 giải cánh kết/kiết kỳ thắng nghĩa dã 。như Kinh dĩ hạ cử sở thích Kinh lai kết/kiết dã 。 云何成此義以下。 vân hà thành thử nghĩa dĩ hạ 。 此是論中第二意釋偈中下二句。復解經中佛法佛法等也。 thử thị luận trung đệ nhị ý thích kệ trung hạ nhị cú 。phục giải Kinh trung Phật Pháp Phật Pháp đẳng dã 。 云何成此義者。還提上經中疑問之意。 vân hà thành thử nghĩa giả 。hoàn Đề thượng Kinh trung nghi vấn chi ý 。 問云何受持此一偈經教。能為三佛生了因義。我能生信。 vấn vân hà thọ trì thử nhất kệ Kinh giáo 。năng vi/vì/vị tam Phật sanh liễu nhân nghĩa 。ngã năng sanh tín 。 故言云何成此義也。故即提偈答。 cố ngôn vân hà thành thử nghĩa dã 。cố tức Đề kệ đáp 。 唯獨諸佛法福成第一體。明三種佛菩提。 duy độc chư Phật Pháp phước thành đệ nhất thể 。minh tam chủng Phật Bồ-đề 。 從此一偈經出生作二因之義。是佛境界。非汝所知故。 tòng thử nhất kệ Kinh xuất sanh tác nhị nhân chi nghĩa 。thị Phật cảnh giới 。phi nhữ sở tri cố 。 但應生信也。 đãn ưng sanh tín dã 。 須菩提所謂佛法者等至第一不共義。復舉下半偈所釋經來。略解其經中義。 Tu-bồ-đề sở vị Phật Pháp giả đẳng chí đệ nhất bất cộng nghĩa 。phục cử hạ bán kệ sở thích Kinh lai 。lược giải kỳ Kinh trung nghĩa 。 提偈來結也。以能作第一法因者。 Đề kệ lai kết/kiết dã 。dĩ năng tác đệ nhất pháp nhân giả 。 以此持經之福與三種佛菩提第一法作因也。 dĩ thử trì Kinh chi phước dữ tam chủng Phật Bồ-đề đệ nhất pháp tác nhân dã 。 是故彼福中此福為勝者。論主以偈及長行。 thị cố bỉ phước trung thử phước vi/vì/vị thắng giả 。luận chủ dĩ kệ cập trường hàng 。 論釋此一段經竟。通結持經有福勝七寶施福。 luận thích thử nhất đoạn Kinh cánh 。thông kết/kiết trì Kinh hữu phước thắng thất bảo thí phước 。 故不空說也。 cố bất không thuyết dã 。 須菩提。於意云何。須陀洹能作是念。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Tu đà Hoàn năng tác thị niệm 。 我得果不者等此挍量分中第二段經文。所以來者。 ngã đắc quả bất giả đẳng thử hiệu lượng phần trung đệ nhị đoạn Kinh văn 。sở dĩ lai giả 。 此有疑故也。 thử hữu nghi cố dã 。 此疑亦從第六段如來所說法不可取不可說聖人無為法得名中生第三 thử nghi diệc tùng đệ lục đoạn Như Lai sở thuyết pháp bất khả thủ bất khả thuyết Thánh nhân vô vi/vì/vị Pháp đắc danh trung sanh đệ tam 疑。云何生疑。 nghi 。vân hà sanh nghi 。 若一切聖人無為法得名是法不可取說者。須陀洹等亦是聖人。 nhược/nhã nhất thiết Thánh nhân vô vi/vì/vị Pháp đắc danh thị pháp bất khả thủ thuyết giả 。Tu đà Hoàn đẳng diệc thị Thánh nhân 。 為是無為法得名。為當有為法得名。若有為法得名。 vi/vì/vị thị vô vi/vì/vị Pháp đắc danh 。vi/vì/vị đương hữu vi Pháp đắc danh 。nhược hữu vi/vì/vị Pháp đắc danh 。 則不應言離分段生死。若無為得名。 tức bất ưng ngôn ly phần đoạn sanh tử 。nhược/nhã vô vi/vì/vị đắc danh 。 此無為為可取可說。為不可取不可說。 thử vô vi/vì/vị vi/vì/vị khả thủ khả thuyết 。vi ất khả thủ bất khả thuyết 。 若不可取不可說。與上諸佛菩薩所得無為。為一為異。 nhược/nhã bất khả thủ bất khả thuyết 。dữ thượng chư Phật Bồ-tát sở đắc vô vi/vì/vị 。vi/vì/vị nhất vi/vì/vị dị 。 無為若異者。不應名聖。無為若一。應無有異。 vô vi/vì/vị nhược/nhã dị giả 。bất ưng danh Thánh 。vô vi/vì/vị nhược/nhã nhất 。ưng vô hữu dị 。 又須陀洹等證四沙門果。云何言不可取。 hựu Tu đà Hoàn đẳng chứng tứ sa môn quả 。vân hà ngôn bất khả thủ 。 復向人說。我得沙門果。云何言不可說。 phục hướng nhân thuyết 。ngã đắc sa môn quả 。vân hà ngôn bất khả thuyết 。 若爾證法便應是可取可說。云何言證法不可取說。 nhược nhĩ chứng Pháp tiện ưng thị khả thủ khả thuyết 。vân hà ngôn chứng Pháp bất khả thủ thuyết 。 有如此疑故。 hữu như thử nghi cố 。 答意明此四沙門果亦是不可取不可說。故經言實無有法名須陀洹。 đáp ý minh thử tứ sa môn quả diệc thị bất khả thủ bất khả thuyết 。cố Kinh ngôn thật vô hữu Pháp danh Tu đà Hoàn 。 乃至實無法名羅漢等。此四人當證果時。 nãi chí thật vô Pháp danh La-hán đẳng 。thử tứ nhân đương chứng quả thời 。 不見有一法可證為果。名須陀洹乃至羅漢故。 bất kiến hữu nhất pháp khả chứng vi/vì/vị quả 。danh Tu đà Hoàn nãi chí La-hán cố 。 此四沙門果亦不可取說也。 thử tứ sa môn quả diệc bất khả thủ thuyết dã 。 此所以言實無有法名須陀洹等者。為答有可取說疑故偏論之。 thử sở dĩ ngôn thật vô hữu Pháp danh Tu đà Hoàn đẳng giả 。vi/vì/vị đáp hữu khả thủ thuyết nghi cố Thiên luận chi 。 若汎解此四沙門果亦得言可取說。 nhược/nhã phiếm giải thử tứ sa môn quả diệc đắc ngôn khả thủ thuyết 。 亦得言不可取說。亦得言有為。亦得言無為。 diệc đắc ngôn bất khả thủ thuyết 。diệc đắc ngôn hữu vi 。diệc đắc ngôn vô vi/vì/vị 。 四沙門果無漏智慧。體是無常不免生滅。 tứ sa môn quả vô lậu trí tuệ 。thể thị vô thường bất miễn sanh diệt 。 是其有為。故亦得云有為也。以解生陰無定性。 thị kỳ hữu vi 。cố diệc đắc vân hữu vi dã 。dĩ giải sanh uẩn vô định tánh 。 能斷三結煩惱。無處無為之果。不受三塗報。 năng đoạn tam kết phiền não 。vô xứ/xử vô vi/vì/vị chi quả 。bất thọ/thụ tam đồ báo 。 乃至羅漢。斷四住惑。不受三界報。此是無為樂故。 nãi chí La-hán 。đoạn tứ trụ hoặc 。bất thọ/thụ tam giới báo 。thử thị vô vi/vì/vị lạc/nhạc cố 。 亦得言無為。 diệc đắc ngôn vô vi/vì/vị 。 此二乘之人無我正理及滅結無為。故名為聖。未得因緣真如二種法空。 thử nhị thừa chi nhân vô ngã chánh lý cập diệt kết/kiết vô vi/vì/vị 。cố danh vi Thánh 。vị đắc nhân duyên chân như nhị chủng pháp không 。 未能盡無明變易生死究竟無為。 vị năng tận vô minh biến dịch sanh tử cứu cánh vô vi/vì/vị 。 故不如佛菩薩也。既所證有深淺不同。則條然有別。 cố bất như Phật Bồ-tát dã 。ký sở chứng hữu thâm thiển bất đồng 。tức điều nhiên hữu biệt 。 何得無為名同。便以二乘臨佛菩薩也。 hà đắc vô vi/vì/vị danh đồng 。tiện dĩ nhị thừa lâm Phật Bồ-tát dã 。 此以聖無為名一故。須此經料簡便異也。 thử dĩ Thánh vô vi/vì/vị danh nhất cố 。tu thử Kinh liêu giản tiện dị dã 。 此四沙門果。言可取者。取無為果也。可說者。 thử tứ sa môn quả 。ngôn khả thủ giả 。thủ vô vi/vì/vị quả dã 。khả thuyết giả 。 如已所證。依虛妄名字。向餘人說也。言不可取者。 như dĩ sở chứng 。y hư vọng danh tự 。hướng dư nhân thuyết dã 。ngôn bất khả thủ giả 。 證四沙門果時。得無我空解故。 chứng tứ sa môn quả thời 。đắc vô ngã không giải cố 。 於眾生五陰法中。無有一法名為須陀洹等。又復不取者。 ư chúng sanh ngũ uẩn Pháp trung 。vô hữu nhất pháp danh vi Tu đà Hoàn đẳng 。hựu phục bất thủ giả 。 不取色等六塵境界也。不可說者。 bất thủ sắc đẳng lục trần cảnh giới dã 。bất khả thuyết giả 。 明所證法但可以心知。非可以言及。故言不可說也。 minh sở chứng pháp đãn khả dĩ tâm tri 。phi khả dĩ ngôn cập 。cố ngôn bất khả thuyết dã 。 四果人。但緣生空證果。尚不可取說。況諸佛菩薩。 tứ quả nhân 。đãn duyên sanh không chứng quả 。thượng bất khả thủ thuyết 。huống chư Phật Bồ-tát 。 乃以真如清淨得名。而可取說也。 nãi dĩ chân như thanh tịnh đắc danh 。nhi khả thủ thuyết dã 。 為除此疑。次來也。於意云何。須陀洹能作是念。 vi/vì/vị trừ thử nghi 。thứ lai dã 。ư ý vân hà 。Tu đà Hoàn năng tác thị niệm 。 我得須陀洹果不者。如來問須菩提。於汝意云何。 ngã đắc Tu-đà-hoàn quả bất giả 。Như Lai vấn Tu-bồ-đề 。ư nhữ ý vân hà 。 須陀洹等。既得無我之解。斷身見戒取疑。 Tu đà Hoàn đẳng 。ký đắc vô ngã chi giải 。đoạn thân kiến giới thủ nghi 。 證聖果時。猶能作念分別。我能得須陀洹果不。 chứng Thánh quả thời 。do năng tác niệm phân biệt 。ngã năng đắc Tu-đà-hoàn quả bất 。 故須菩提答言不也。即釋云何以故不也。 cố Tu-bồ-đề đáp ngôn bất dã 。tức thích vân hà dĩ cố bất dã 。 以實無有法名須陀洹。 dĩ thật vô hữu Pháp danh Tu đà Hoàn 。 明須陀洹等於證果時得無我之解。於假名眾生及五陰法。 minh Tu đà Hoàn đẳng ư chứng quả thời đắc vô ngã chi giải 。ư giả danh chúng sanh cập ngũ uẩn Pháp 。 泯然一空無所分別。乃至六塵亦空。 mẫn nhiên nhất không vô sở phân biệt 。nãi chí lục trần diệc không 。 於此眾生五陰內法中。不見一法定實可名須陀洹等。 ư thử chúng sanh ngũ uẩn nội pháp trung 。bất kiến nhất pháp định thật khả danh Tu đà Hoàn đẳng 。 於六塵境界中。亦不見一法是可取故。 ư lục trần cảnh giới trung 。diệc bất kiến nhất pháp thị khả thủ cố 。 不作是念我得須陀洹等果也。 bất tác thị niệm ngã đắc Tu đà Hoàn đẳng quả dã 。 從須陀洹乃至無有一法名為羅漢。通舉四果。明不可取說。 tùng Tu đà Hoàn nãi chí vô hữu nhất pháp danh vi La-hán 。thông cử tứ quả 。minh bất khả thủ thuyết 。 以釋前疑。類義可知也。 dĩ thích tiền nghi 。loại nghĩa khả tri dã 。 因問阿羅漢不作是念言我得羅漢。生於疑難。若羅漢證果時。不生念言。 nhân vấn A-la-hán bất tác thị niệm ngôn ngã đắc La-hán 。sanh ư nghi nạn/nan 。nhược/nhã La-hán chứng quả thời 。bất sanh niệm ngôn 。 我得果者。何故羅漢猶作云我得羅漢也。 ngã đắc quả giả 。hà cố La-hán do tác vân ngã đắc La-hán dã 。 故答世尊若羅漢作是念。我得羅漢。 cố đáp Thế Tôn nhược/nhã La-hán tác thị niệm 。ngã đắc La-hán 。 則為著我人等也。答意明前言我不作念得羅漢者。 tức vi/vì/vị trước ngã nhân đẳng dã 。đáp ý minh tiền ngôn ngã bất tác niệm đắc La-hán giả 。 謂證羅漢果時。斷四住惑盡。故不作念。 vị chứng La-hán quả thời 。đoạn tứ trụ hoặc tận 。cố bất tác niệm 。 我能得果。此阿羅漢猶有習氣無明之惑未斷故。 ngã năng đắc quả 。thử A-la-hán do hữu tập khí vô minh chi hoặc vị đoạn cố 。 後更作念言。我能得果。 hậu cánh tác niệm ngôn 。ngã năng đắc quả 。 非謂有四住我人壽者。等我見也。 phi vị hữu tứ trụ ngã nhân thọ giả 。đẳng ngã kiến dã 。 然依此經但偏論羅漢所未除習。或不論前三果所未斷或。依下論釋。 nhiên y thử Kinh đãn Thiên luận La-hán sở vị trừ tập 。hoặc bất luận tiền tam quả sở vị đoạn hoặc 。y hạ luận thích 。 則通辨前三人。 tức thông biện tiền tam nhân 。 明前二人始斷我常二到未斷二到故。有行煩惱。後之二人。 minh tiền nhị nhân thủy đoạn ngã thường nhị đáo vị đoạn nhị đáo cố 。hữu hạnh/hành/hàng phiền não 。hậu chi nhị nhân 。 樂淨亦除故無行煩惱。唯有無明習氣也。 lạc/nhạc tịnh diệc trừ cố vô hạnh/hành/hàng phiền não 。duy hữu vô minh tập khí dã 。 世尊我得無諍三昧等第一等者。 Thế Tôn ngã đắc vô tránh tam muội đẳng đệ nhất đẳng giả 。 如來常說惡事發露善法覆藏。 Như Lai thường thuyết ác sự phát lộ thiện Pháp phước tạng 。 此中須菩提何故自云。佛說我得無諍三昧第一也。 thử trung Tu-bồ-đề hà cố tự vân 。Phật thuyết ngã đắc vô tránh tam muội đệ nhất dã 。 然須菩提將欲引已所得。不作是念。 nhiên Tu-bồ-đề tướng dục dẫn dĩ sở đắc 。bất tác thị niệm 。 我得無諍三昧離欲阿羅漢證。成第四果。不取之義有同不同。 ngã đắc vô tránh tam muội ly dục A-la-hán chứng 。thành đệ tứ quả 。bất thủ chi nghĩa hữu đồng bất đồng 。 明其餘羅漢言我不作念者。無四住麁。 minh kỳ dư La-hán ngôn ngã bất tác niệm giả 。vô tứ trụ thô 。 或猶未斷習我。今須菩提言不作念者。習我亦無。 hoặc do vị đoạn tập ngã 。kim Tu-bồ-đề ngôn bất tác niệm giả 。tập ngã diệc vô 。 以善伏故非為永斷。所以道此。欲使人生信。 dĩ thiện phục cố phi vi/vì/vị vĩnh đoạn 。sở dĩ đạo thử 。dục sử nhân sanh tín 。 如須菩提實證此法也。 như Tu-bồ-đề thật chứng thử pháp dã 。 然須菩提言不作念者。恒作心防護。令習氣我不起也。 nhiên Tu-bồ-đề ngôn bất tác niệm giả 。hằng tác tâm phòng hộ 。lệnh tập khí ngã bất khởi dã 。 又復須菩提。是法身菩薩。現為聲聞。永無習氣故。 hựu phục Tu-bồ-đề 。thị pháp thân Bồ-tát 。hiện vi/vì/vị Thanh văn 。vĩnh vô tập khí cố 。 不作念我得羅漢也。 bất tác niệm ngã đắc La-hán dã 。 佛說我得無諍三昧最為第一者。此三昧所以名無諍三昧者。 Phật thuyết ngã đắc vô tránh tam muội tối vi đệ nhất giả 。thử tam muội sở dĩ danh vô tránh tam muội giả 。 以須菩提能善作心防護習氣。自於眾生。 dĩ Tu-bồ-đề năng thiện tác tâm phòng hộ tập khí 。tự ư chúng sanh 。 不起貪瞋癡心。復不命眾生於已起貪瞋癡心。 bất khởi tham sân si tâm 。phục bất mạng chúng sanh ư dĩ khởi tham sân si tâm 。 故經中須菩提自云。若有人。嫌我坐者。 cố Kinh trung Tu-bồ-đề tự vân 。nhược hữu nhân 。hiềm ngã tọa giả 。 我當終日立不移處。若有人。嫌我立者。我當終日坐等。 ngã đương chung nhật lập bất di xứ/xử 。nhược hữu nhân 。hiềm ngã lập giả 。ngã đương chung nhật tọa đẳng 。 故須菩提至於行乞。每以定心。 cố Tu-bồ-đề chí ư hạnh/hành/hàng khất 。mỗi dĩ định tâm 。 觀察眾生前人於我不起障者。便入聚落。若起障者。 quan sát chúng sanh tiền nhân ư ngã bất khởi chướng giả 。tiện nhập tụ lạc 。nhược/nhã khởi chướng giả 。 則止不行乞。 tức chỉ bất hạnh/hành khất 。 明須菩提於四威儀中常自善防護習氣令使不起。以得此三昧。不與人競。 minh Tu-bồ-đề ư tứ uy nghi trung thường tự thiện phòng hộ tập khí lệnh sử bất khởi 。dĩ đắc thử tam muội 。bất dữ nhân cạnh 。 此煩惱障分盡故。名得無諍三昧也。 thử phiền não chướng phần tận cố 。danh đắc vô tránh tam muội dã 。 如舍利弗等其餘羅漢。不能善防習氣故。 như Xá-lợi-phất đẳng kỳ dư La-hán 。bất năng thiện phòng tập khí cố 。 與物競。與物競故。無有無諍三昧。 dữ vật cạnh 。dữ vật cạnh cố 。vô hữu vô tránh tam muội 。 若爾有人生難。如來塵習皆盡。 nhược nhĩ hữu nhân sanh nạn/nan 。Như Lai trần tập giai tận 。 何故猶為孫陀梨等之所謗毀。豈有習氣未盡也。 hà cố do vi/vì/vị tôn đà lê đẳng chi sở báng hủy 。khởi hữu tập khí vị tận dã 。 答意如來非以有習氣故為人所謗。有二義故。 đáp ý Như Lai phi dĩ hữu tập khí cố vi/vì/vị nhân sở báng 。hữu nhị nghĩa cố 。 如來知眾生根機故。聽人謗。一因此毀謗度彼眾生。 Như Lai tri chúng sanh căn ky cố 。thính nhân báng 。nhất nhân thử hủy báng độ bỉ chúng sanh 。 二欲為顯佛功德故也。 nhị dục vi/vì/vị hiển Phật công đức cố dã 。 然如來五百大弟子皆得三昧乃多少不同。而各得第一之名。 nhiên Như Lai ngũ bách Đại đệ-tử giai đắc tam muội nãi đa thiểu bất đồng 。nhi các đắc đệ nhất chi danh 。 如舍利弗得十千三昧智慧第一。 như Xá-lợi-phất đắc thập thiên tam muội trí tuệ đệ nhất 。 目連亦得十千三昧而神足第一。須菩提得六萬三昧。於弟子中。 Mục liên diệc đắc thập thiên tam muội nhi thần túc đệ nhất 。Tu-bồ-đề đắc lục vạn tam muội 。ư đệ-tử trung 。 無諍三昧最為第一。故如來於大眾中。 vô tránh tam muội tối vi đệ nhất 。cố Như Lai ư Đại chúng trung 。 每嘆其德。須菩提既得六萬三昧等種種功德。 mỗi thán kỳ đức 。Tu-bồ-đề ký đắc lục vạn tam muội đẳng chủng chủng công đức 。 何故唯嘆此一。 hà cố duy thán thử nhất 。 以此三昧六萬三昧功德中勝故偏嘆也。 dĩ thử tam muội lục vạn tam muội công đức trung thắng cố Thiên thán dã 。 世尊說我是離欲羅漢等。此歎空行第一。 Thế Tôn thuyết ngã thị ly dục La-hán đẳng 。thử thán không hạnh/hành/hàng đệ nhất 。 離何等欲。五塵境界名之為欲。此明前境為欲。 ly hà đẳng dục 。ngũ trần cảnh giới danh chi vi/vì/vị dục 。thử minh tiền cảnh vi/vì/vị dục 。 非謂貪欲煩惱名之為欲。 phi vị tham dục phiền não danh chi vi/vì/vị dục 。 以貪等煩惱久已斷盡。明須菩提善得五塵境空。雖緣五塵。 dĩ tham đẳng phiền não cữu dĩ đoạn tận 。minh Tu-bồ-đề thiện đắc ngũ trần cảnh không 。tuy duyên ngũ trần 。 而此欲境不能閡其心。 nhi thử dục cảnh bất năng ngại kỳ tâm 。 為譴此三昧障分盡於已所得三昧隨分自在。故云離欲也。 vi/vì/vị khiển thử tam muội chướng phần tận ư dĩ sở đắc tam muội tùy phần tự tại 。cố vân ly dục dã 。 以須菩提實無所行者。明須菩提離二障故。 dĩ Tu-bồ-đề thật vô sở hành giả 。minh Tu-bồ-đề ly nhị chướng cố 。 不作念取我無諍三昧第一。我是離欲羅漢。 bất tác niệm thủ ngã vô tránh tam muội đệ nhất 。ngã thị ly dục La-hán 。 故言實無所行也。 cố ngôn thật vô sở hạnh/hành/hàng dã 。 而名須菩提無諍無諍行者。此雙牒前無諍三昧離欲羅漢二句經來。 nhi danh Tu-bồ-đề vô tránh vô tránh hành giả 。thử song điệp tiền vô tránh tam muội ly dục La-hán nhị cú Kinh lai 。 明須菩提以無心念我無諍三昧第一我為羅 minh Tu-bồ-đề dĩ vô tâm niệm ngã vô tránh tam muội đệ nhất ngã vi/vì/vị La 漢。乃至習氣不行故。離二種障。 hán 。nãi chí tập khí bất hạnh/hành cố 。ly nhị chủng chướng 。 竝立二無諍名也。 tịnh lập nhị vô tránh danh dã 。 何者二種障。一是煩惱障。二是三昧障。 hà giả nhị chủng chướng 。nhất thị phiền não chướng 。nhị thị tam muội chướng 。 而須菩提善得空行故。當所除無知分盡。 nhi Tu-bồ-đề thiện đắc không hạnh/hành/hàng cố 。đương sở trừ vô tri phần tận 。 清淨所得三昧明審。所未得者則不能知。 thanh tịnh sở đắc tam muội minh thẩm 。sở vị đắc giả tức bất năng trai 。 已得者如實而知。無有錯謬。 dĩ đắc giả như thật nhi tri 。vô hữu thác/thố mậu 。 此無知之或不能拘閡擁塞其心。故名無三昧障也。煩惱障者。 thử vô tri chi hoặc bất năng câu ngại ủng tắc kỳ tâm 。cố danh vô tam muội chướng dã 。phiền não chướng giả 。 謂貪瞋癡等習氣煩惱。明須菩提得無我空解。 vị tham sân si đẳng tập khí phiền não 。minh Tu-bồ-đề đắc vô ngã không giải 。 先斷四住執性惑盡。復善防護心。 tiên đoạn tứ trụ chấp tánh hoặc tận 。phục thiện phòng hộ tâm 。 自於眾生不起貪瞋癡習。 tự ư chúng sanh bất khởi tham sân si tập 。 亦令眾生於已身上不起食欲等煩惱。不為此麁細二惑拘閡其心故。 diệc lệnh chúng sanh ư dĩ thân thượng bất khởi thực dục đẳng phiền não 。bất vi/vì/vị thử thô tế nhị hoặc câu ngại kỳ tâm cố 。 無煩惱障。以善伏習氣故。離煩惱障。故能識人心。 vô phiền não chướng 。dĩ thiện phục tập khí cố 。ly phiền não chướng 。cố năng thức nhân tâm 。 不與物諍。以善達前境空故。離三昧障。 bất dữ vật tránh 。dĩ thiện đạt tiền cảnh không cố 。ly tam muội chướng 。 不為境界擁塞其心。不與境違。 bất vi/vì/vị cảnh giới ủng tắc kỳ tâm 。bất dữ cảnh vi 。 故云無諍無諍行也。其餘羅漢。不能善達五塵體空。 cố vân vô tránh vô tránh hạnh/hành/hàng dã 。kỳ dư La-hán 。bất năng thiện đạt ngũ trần thể không 。 故所得三昧中多有錯謬。如目連記其日當雨。 cố sở đắc tam muội trung đa hữu thác/thố mậu 。như Mục liên kí kỳ nhật đương vũ 。 爾時天竟不雨。 nhĩ thời Thiên cánh bất vũ 。 以彼聲聞人智慧微淺觀心不徹。為前境所閡故。 dĩ bỉ Thanh văn nhân trí tuệ vi thiển quán tâm bất triệt 。vi/vì/vị tiền cảnh sở ngại cố 。 當分所得三昧中不清淨故。有三昧障。又復不善防習氣故。有煩惱障。 đương phần sở đắc tam muội trung bất thanh tịnh cố 。hữu tam muội chướng 。hựu phục bất thiện phòng tập khí cố 。hữu phiền não chướng 。 以有此三段。無二無諍行也。 dĩ hữu thử tam đoạn 。vô nhị vô tránh hạnh/hành/hàng dã 。 然聲聞人非但所得三昧不清淨。有設使作神通變化。 nhiên Thanh văn nhân phi đãn sở đắc tam muội bất thanh tịnh 。hữu thiết sử tác thần thông biến hóa 。 雖百千萬。但能令一心一作。不能令多心多作。 tuy bách thiên vạn 。đãn năng lệnh nhất tâm nhất tác 。bất năng lệnh đa tâm đa tác 。 然菩薩則不爾。菩薩之人。 nhiên Bồ Tát tức bất nhĩ 。Bồ Tát chi nhân 。 解五塵虛妄本來空寂。復能現見真如平等之理。 giải ngũ trần hư vọng bản lai không tịch 。phục năng hiện kiến chân như bình đẳng chi lý 。 故萬境不能擁閡其心。所得神通隨意自在。遍周法界。 cố vạn cảnh bất năng ủng ngại kỳ tâm 。sở đắc thần thông tùy ý tự tại 。biến chu Pháp giới 。 多心異作。聲聞非但一心一作。 đa tâm dị tác 。Thanh văn phi đãn nhất tâm nhất tác 。 而所知復近不達久遠。如有一人。至祇洹精舍。求欲出家。 nhi sở tri phục cận bất đạt cửu viễn 。như hữu nhất nhân 。chí kì hoàn Tịnh Xá 。cầu dục xuất gia 。 爾時五百羅漢。俱時入定。觀此人根機。 nhĩ thời ngũ bách la hán 。câu thời nhập định 。quán thử nhân căn ky 。 時出定已。語其人言。汝過無善根。設令入道。 thời xuất định dĩ 。ngữ kỳ nhân ngôn 。nhữ quá/qua vô thiện căn 。thiết lệnh nhập đạo 。 會不證果。故汝不得出家。此人煩惱便欲出去。 hội bất chứng quả 。cố nhữ bất đắc xuất gia 。thử nhân phiền não tiện dục xuất khứ 。 至精舍門邊渧泣。值如來從外而至。見此人。 chí Tịnh Xá môn biên đế khấp 。trị Như Lai tùng ngoại nhi chí 。kiến thử nhân 。 即問汝何故渧泣。彼人白佛。我欲出家。 tức vấn nhữ hà cố đế khấp 。bỉ nhân bạch Phật 。ngã dục xuất gia 。 諸比丘不聽。故渧哭欲去耳。 chư Tỳ-kheo bất thính 。cố đế khốc dục khứ nhĩ 。 佛知此人雖近無善根。曾過去久遠有善。今欲得道。佛即告言。 Phật tri thử nhân tuy cận vô thiện căn 。tằng quá khứ cửu viễn hữu thiện 。kim dục đắc đạo 。Phật tức cáo ngôn 。 善來比丘。即成羅漢。衣鉢具足。雖得羅漢。 thiện lai Tỳ-kheo 。tức thành La-hán 。y bát cụ túc 。tuy đắc La-hán 。 以新出家故。不解比丘威儀。 dĩ tân xuất gia cố 。bất giải Tỳ-kheo uy nghi 。 如來將欲使其現神通力令諸弟子見而問之故。教言。 Như Lai tướng dục sử kỳ hiện thần thông lực lệnh chư đệ-tử kiến nhi vấn chi cố 。giáo ngôn 。 汝洗鉢盂莫著地上。亦不教置其鉢床上若草葉上等。 nhữ tẩy bát vu mạc trước/trứ địa thượng 。diệc bất giáo trí kỳ bát sàng thượng nhược/nhã thảo diệp thượng đẳng 。 此比丘洗訖。置虛空中。以神通力故。 thử Tỳ-kheo tẩy cật 。trí hư không trung 。dĩ thần thông lực cố 。 而鉢住空不墮。諸比丘見已怪問。 nhi bát trụ/trú không bất đọa 。chư Tỳ-kheo kiến dĩ quái vấn 。 此何比丘神力乃爾。佛即答言。向者白衣求欲出家。 thử hà Tỳ-kheo thần lực nãi nhĩ 。Phật tức đáp ngôn 。hướng giả bạch y cầu dục xuất gia 。 汝等皆言無善根者。此人是也。諸比丘既聞此已。 nhữ đẳng giai ngôn vô thiện căn giả 。thử nhân thị dã 。chư Tỳ-kheo ký văn thử dĩ 。 深生慚愧。故知小乘羅漢所得三昧不但錯謬。 thâm sanh tàm quý 。cố tri Tiểu thừa La-hán sở đắc tam muội bất đãn thác/thố mậu 。 設令善得亦不知遠事也。 thiết lệnh thiện đắc diệc bất tri 遠sự dã 。 論曰向說聖人至不可說等。牒前第六段中生疑處經來也。 luận viết hướng thuyết Thánh nhân chí bất khả thuyết đẳng 。điệp tiền đệ lục đoạn trung sanh nghi xứ/xử Kinh lai dã 。 若須陀洹等至云何成不可說。舉四果來作難。 nhược/nhã Tu đà Hoàn đẳng chí vân hà thành bất khả thuyết 。cử tứ quả lai tác nạn/nan 。 難辭不異經中生起也。自下經文為斷此疑。 nạn/nan từ bất dị Kinh trung sanh khởi dã 。tự hạ Kinh văn vi/vì/vị đoạn thử nghi 。 以下指前經中作釋疑意。成不可取說義也。 dĩ hạ chỉ tiền Kinh trung tác thích nghi ý 。thành bất khả thủ thuyết nghĩa dã 。 此一段經設一偈論釋盡耶。 thử nhất đoạn Kinh thiết nhất kệ luận thích tận da 。 偈上二句通釋四果經文。 kệ thượng nhị cú thông thích tứ quả Kinh văn 。 下二句偏釋須菩提獨得無諍三昧以下經文也。 hạ nhị cú Thiên thích Tu-bồ-đề độc đắc vô tránh tam muội dĩ hạ Kinh văn dã 。 不可取及說者。 bất khả thủ cập thuyết giả 。 明行者證四果時以離身見或等故。於眾生五陰中及以六塵。 Minh Hạnh giả chứng tứ quả thời dĩ ly thân kiến hoặc đẳng cố 。ư chúng sanh ngũ uẩn trung cập dĩ lục trần 。 不見一法。名之為果。亦無心念我能得果。 bất kiến nhất pháp 。danh chi vi/vì/vị quả 。diệc vô tâm niệm ngã năng đắc quả 。 故不可取既。無一定法可證為果。 cố bất khả thủ ký 。vô nhất định pháp khả chứng vi/vì/vị quả 。 亦無證法兆狀可說示人故。言不可取及說也。 diệc vô chứng Pháp triệu trạng khả thuyết thị nhân cố 。ngôn bất khả thủ cập thuyết dã 。 何以故然下第二句云自果不取故也。 hà dĩ cố nhiên hạ đệ nhị cú vân tự quả bất thủ cố dã 。 此亦應言四果是可說。但為成上不可取說義故。闕不論也。 thử diệc ưng ngôn tứ quả thị khả thuyết 。đãn vi/vì/vị thành thượng bất khả thủ thuyết nghĩa cố 。khuyết bất luận dã 。 依彼善吉者。正(番*及)須菩提名。說離二種障者。 y bỉ thiện cát giả 。chánh (phiên *cập )Tu-bồ-đề danh 。thuyết ly nhị chủng chướng giả 。 明須菩提得無諍三昧及離欲空行故離二障 minh Tu-bồ-đề đắc vô tránh tam muội cập ly dục không hạnh/hành/hàng cố ly nhị chướng 也。 dã 。 此義云何以下一段論。凡有二意。 thử nghĩa vân hà dĩ hạ nhất đoạn luận 。phàm hữu nhị ý 。 從初至我能得果。釋偈中二句。解經中四果經文也。 tòng sơ chí ngã năng đắc quả 。thích kệ trung nhị cú 。giải Kinh trung tứ quả Kinh văn dã 。 以聖人無為法得名至名羅漢解四果人證無 dĩ Thánh nhân vô vi/vì/vị Pháp đắc danh chí danh La-hán giải tứ quả nhân chứng vô 為法得名為聖故。須陀洹乃至羅漢。釋上疑。 vi/vì/vị Pháp đắc danh vi Thánh cố 。Tu đà Hoàn nãi chí La-hán 。thích thượng nghi 。 成不可取說也。 thành bất khả thủ thuyết dã 。 然聖人非不取無為法以取自果。 nhiên Thánh nhân phi bất thủ vô vi/vì/vị Pháp dĩ thủ tự quả 。 明此四果聖人雖當證時不取以成不可取說。 minh thử tứ quả Thánh nhân tuy đương chứng thời bất thủ dĩ thành bất khả thủ thuyết 。 然出證後還自謂得此無為果亦有可取說義也。 nhiên xuất chứng hậu hoàn tự vị đắc thử vô vi/vì/vị quả diệc hữu khả thủ thuyết nghĩa dã 。 若聖人起心。我能得果。則為著我人等者。 nhược/nhã Thánh nhân khởi tâm 。ngã năng đắc quả 。tức vi/vì/vị trước ngã nhân đẳng giả 。 此義云何。即釋云。以有使煩惱非現行煩惱。 thử nghĩa vân hà 。tức thích vân 。dĩ hữu sử phiền não phi hiện hành phiền não 。 使煩惱者。習氣無明二煩惱也。非現煩惱者。 sử phiền não giả 。tập khí vô minh nhị phiền não dã 。phi hiện phiền não giả 。 後二果人無有示相不示相畜妻為世事麁惑行 hậu nhị quả nhân vô hữu thị tướng bất thị tướng súc thê vi/vì/vị thế sự thô hoặc hạnh/hành/hàng 煩惱也。四果之中。前二果在家。 phiền não dã 。tứ quả chi trung 。tiền nhị quả tại gia 。 須陀洹斯陀含雖斷示相我。故有不示相我。 Tu đà Hoàn Tư đà hàm tuy đoạn thị tướng ngã 。cố hữu bất thị tướng ngã 。 猶畜妻婦行於世事。故有行煩惱。復有無明習氣故。 do súc thê phụ hạnh/hành/hàng ư thế sự 。cố hữu hạnh/hành/hàng phiền não 。phục hưũ vô minh tập khí cố 。 亦有使煩惱。後二果無有示相不示相。 diệc hữu sử phiền não 。hậu nhị quả vô hữu thị tướng bất thị tướng 。 不行世事故。無行煩惱。有無明及習故。有使煩惱也。 bất hạnh/hành thế sự cố 。vô hạnh/hành/hàng phiền não 。hữu vô minh cập tập cố 。hữu sử phiền não dã 。 今言無煩惱者。此偏釋那含羅漢也。 kim ngôn vô phiền não giả 。thử Thiên thích na hàm La-hán dã 。 亦應通云前二果也。有使煩惱。有行煩惱。 diệc ưng thông vân tiền nhị quả dã 。hữu sử phiền não 。hữu hạnh/hành/hàng phiền não 。 但論主好略唯辨後之二人也。 đãn luận chủ hảo lược duy biện hậu chi nhị nhân dã 。 何以故彼於證時離取我等煩惱者。 hà dĩ cố bỉ ư chứng thời ly thủ ngã đẳng phiền não giả 。 何故明此中論主欲顯此義。假疑難。 hà cố minh thử trung luận chủ dục hiển thử nghĩa 。giả nghi nạn/nan 。 若在家二果猶有行煩惱者。何故言。 nhược/nhã tại gia nhị quả do hữu hạnh/hành/hàng phiền não giả 。hà cố ngôn 。 須陀洹等二果離取我見等或。而名聖人也。故云何以故也。 Tu đà Hoàn đẳng nhị quả ly thủ ngã kiến đẳng hoặc 。nhi danh Thánh nhân dã 。cố vân hà dĩ cố dã 。 即答彼於證時。離取我等煩惱。此明前之二人。 tức đáp bỉ ư chứng thời 。ly thủ ngã đẳng phiền não 。thử minh tiền chi nhị nhân 。 當證果時。得無我之解除身見等示相之惑。 đương chứng quả thời 。đắc vô ngã chi giải trừ thân kiến đẳng thị tướng chi hoặc 。 無取果之心。名為聖人。所以有現行煩惱者。 vô thủ quả chi tâm 。danh vi Thánh nhân 。sở dĩ hữu hiện hành phiền não giả 。 出證更起不示相我見等或行於世事。 xuất chứng cánh khởi bất thị tướng ngã kiến đẳng hoặc hạnh/hành/hàng ư thế sự 。 故有行煩惱也。是故無如是心我能得果者。 cố hữu hạnh/hành/hàng phiền não dã 。thị cố vô như thị tâm ngã năng đắc quả giả 。 結前二果人證時不取之義也。故經中說。 kết/kiết tiền nhị quả nhân chứng thời bất thủ chi nghĩa dã 。cố Kinh trung thuyết 。 有一比丘。得須陀洹。自唱言。 hữu nhất Tỳ-kheo 。đắc Tu đà Hoàn 。tự xướng ngôn 。 婬欲煩惱焚燒我心。遂即休道還家行世法。 dâm dục phiền não phần thiêu ngã tâm 。toại tức hưu đạo hoàn gia hạnh/hành/hàng thế Pháp 。 以此驗知前之二人有行煩惱也。 dĩ thử nghiệm tri tiền chi nhị nhân hữu hạnh/hành/hàng phiền não dã 。 何故須菩提自歎身得受記以下。 hà cố Tu-bồ-đề tự thán thân đắc thọ kí dĩ hạ 。 此段第二意釋下半偈。解無諍三昧等經文故。先設問。 thử đoạn đệ nhị ý thích hạ bán kệ 。giải vô tránh tam muội đẳng Kinh văn cố 。tiên thiết vấn 。 如來常說惡事發覆善法覆藏。 Như Lai thường thuyết ác sự phát phước thiện Pháp phước tạng 。 何故須菩提眾中自歎身得受記。故釋云以自身證果。 hà cố Tu-bồ-đề chúng trung tự thán thân đắc thọ kí 。cố thích vân dĩ tự thân chứng quả 。 明此無諍三昧唯須菩提得餘人不得。 minh thử vô tránh tam muội duy Tu-bồ-đề đắc dư nhân bất đắc 。 顯已功德故也。 hiển dĩ công đức cố dã 。 為於彼義中生信心故者。此答前疑難。 vi/vì/vị ư bỉ nghĩa trung sanh tín tâm cố giả 。thử đáp tiền nghi nạn/nan 。 疑意云。有人生念。 nghi ý vân 。hữu nhân sanh niệm 。 如來雖道須菩提得無諍三昧是離欲羅漢。不知為得不得。以何驗之。 Như Lai tuy đạo Tu-bồ-đề đắc vô tránh tam muội thị ly dục La-hán 。bất tri vi/vì/vị đắc bất đắc 。dĩ hà nghiệm chi 。 知須菩提得。生疑不信故。須菩提於大眾中。 tri Tu-bồ-đề đắc 。sanh nghi bất tín cố 。Tu-bồ-đề ư Đại chúng trung 。 歎云世尊說我得無諍三昧。拂去眾疑。令其生信。 thán vân Thế Tôn thuyết ngã đắc vô tránh tam muội 。phất khứ chúng nghi 。lệnh kỳ sanh tín 。 成上不作是念我能得果。 thành thượng bất tác thị niệm ngã năng đắc quả 。 須菩提得故不作念也。 Tu-bồ-đề đắc cố bất tác niệm dã 。 又解云。須菩提何故顯已功德。 hựu giải vân 。Tu-bồ-đề hà cố hiển dĩ công đức 。 故答為於彼義中生信心故。明須菩提以已所得勝法。 cố đáp vi/vì/vị ư bỉ nghĩa trung sanh tín tâm cố 。minh Tu-bồ-đề dĩ dĩ sở đắc thắng Pháp 。 勸餘二乘。令生信故也。 khuyến dư nhị thừa 。lệnh sanh tín cố dã 。 何故唯說無諍行者。問云。 hà cố duy thuyết vô tránh hành giả 。vấn vân 。 須菩提所得三昧乃有六萬。何故唯歎無諍三昧者。 Tu-bồ-đề sở đắc tam muội nãi hữu lục vạn 。hà cố duy thán vô tránh tam muội giả 。 而不歎餘德也。故答有二義故也。一為明勝功德。 nhi bất thán dư đức dã 。cố đáp hữu nhị nghĩa cố dã 。nhất vi/vì/vị minh thắng công đức 。 明聲聞法中無諍三昧是最勝功德第一之法。 minh thanh văn Pháp trung vô tránh tam muội thị tối thắng công đức đệ nhất chi Pháp 。 獨須菩提得。餘者不得。設得不如。故偏歎之。 độc Tu-bồ-đề đắc 。dư giả bất đắc 。thiết đắc bất như 。cố Thiên thán chi 。 二為生深信故。 nhị vi/vì/vị sanh thâm tín cố 。 欲使餘羅漢未得之流於此三昧生決定信求證此法。故曰深信也。 dục sử dư La-hán vị đắc chi lưu ư thử tam muội sanh quyết định tín cầu chứng thử pháp 。cố viết thâm tín dã 。 何故言以須菩提至說離二種障故。 hà cố ngôn dĩ Tu-bồ-đề chí thuyết ly nhị chủng chướng cố 。 此舉經設問以偈來答也。二種障者至故言無所行。 thử cử Kinh thiết vấn dĩ kệ lai đáp dã 。nhị chủng chướng giả chí cố ngôn vô sở hạnh/hành/hàng 。 出偈中須菩提所離二障之名。 xuất kệ trung Tu-bồ-đề sở ly nhị chướng chi danh 。 釋經中實無所行也。 thích Kinh trung thật vô sở hạnh/hành/hàng dã 。 以是義故說名二種諍者以下。 dĩ thị nghĩa cố thuyết danh nhị chủng tránh giả dĩ hạ 。 雙釋二諍二無諍名。以是義故者。 song thích nhị tránh nhị vô tránh danh 。dĩ thị nghĩa cố giả 。 此一句通釋諍無諍二句。若不善護人心。為五欲境所閡。故有二種。 thử nhất cú thông thích tránh vô tránh nhị cú 。nhược/nhã bất thiện hộ nhân tâm 。vi/vì/vị ngũ dục cảnh sở ngại 。cố hữu nhị chủng 。 以是有二障義故。與人物違境故。 dĩ thị hữu Nhị Chướng Nghĩa cố 。dữ nhân vật vi cảnh cố 。 說為二種諍名也。離彼二種障故名無所行者。 thuyết vi/vì/vị nhị chủng tránh danh dã 。ly bỉ nhị chủng chướng cố danh vô sở hành giả 。 明須菩提善防人心不為欲境所雍故離二障。 minh Tu-bồ-đề thiện phòng nhân tâm bất vi/vì/vị dục cảnh sở ung cố ly nhị chướng 。 以是離二障義故。說名二種無諍行也。 dĩ thị ly Nhị Chướng Nghĩa cố 。thuyết danh nhị chủng vô tránh hạnh/hành/hàng dã 。 佛告須菩提如來昔在燃燈佛所受記者。 Phật cáo Tu-bồ-đề Như Lai tích tại Nhiên Đăng Phật sở thọ kí giả 。 此第七挍量分中第三段文說。此何以來。 thử đệ thất hiệu lượng phần trung đệ tam đoạn văn thuyết 。thử hà dĩ lai 。 由前第六大分中明如來所說法皆不可取不可說。 do tiền đệ lục đại phần trung minh Như Lai sở thuyết pháp giai bất khả thủ bất khả thuyết 。 疑云。何如來昔為菩薩時。於燃燈佛所。 nghi vân 。hà Như Lai tích vi/vì/vị Bồ Tát thời 。ư Nhiên Đăng Phật sở 。 受記作佛者。便是證法可取可說。若爾者。 thọ kí tác Phật giả 。tiện thị chứng Pháp khả thủ khả thuyết 。nhược nhĩ giả 。 是證法有名相可取可說。 thị chứng pháp hữu danh tướng khả thủ khả thuyết 。 云何言證法名相不可取說也。疑謂菩薩於爾時已得無生忍記故。 vân hà ngôn chứng Pháp danh tướng bất khả thủ thuyết dã 。nghi vị Bồ Tát ư nhĩ thời dĩ đắc vô sanh nhẫn kí cố 。 為斷此疑。答云。燃燈時言語授記。未得證智。 vi/vì/vị đoạn thử nghi 。đáp vân 。Nhiên Đăng thời ngôn ngữ thọ kí 。vị đắc chứng trí 。 故彼言語可取說也。及後證時。絕於名相。 cố bỉ ngôn ngữ khả thủ thuyết dã 。cập hậu chứng thời 。tuyệt ư danh tướng 。 那得以言語授記難證法同名相可取說也。 na đắc dĩ ngôn ngữ thọ kí nạn/nan chứng Pháp đồng danh tướng khả thủ thuyết dã 。 為斷此疑。明如來昔在燃燈佛所得菩提不。 vi/vì/vị đoạn thử nghi 。minh Như Lai tích tại Nhiên Đăng Phật sở đắc Bồ-đề bất 。 釋此是應佛如來。若是應佛者。則不修證果。 thích thử thị ưng Phật Như Lai 。nhược/nhã thị ưng Phật giả 。tức bất tu chứng quả 。 何故乃引燃燈佛所授記。實菩薩證成此義。 hà cố nãi dẫn Nhiên Đăng Phật sở thọ kí 。thật Bồ Tát chứng thành thử nghĩa 。 然應佛雖復不實。終不道言我是應化。 nhiên ưng Phật tuy phục bất thật 。chung bất đạo ngôn ngã thị ưng hóa 。 以由真有應據本而談故。 dĩ do chân hữu ưng cứ bổn nhi đàm cố 。 引燃燈佛時實行菩薩為證也。 dẫn Nhiên Đăng Phật thời thật hạnh/hành/hàng Bồ Tát vi/vì/vị chứng dã 。 此明非無菩薩以未有所證故言實無所得。成上不可取說義也。 thử minh phi vô Bồ Tát dĩ vị hữu sở chứng cố ngôn thật vô sở đắc 。thành thượng bất khả thủ thuyết nghĩa dã 。 如來爾時猶是地前習種性中凡夫菩薩不現前授記。唯有言語。 Như Lai nhĩ thời do thị địa tiền tập chủng tánh trung phàm phu Bồ-tát bất hiện tiền thọ kí 。duy hữu ngôn ngữ 。 未有證法。故可取說。然復非不有實證菩薩。 vị hữu chứng Pháp 。cố khả thủ thuyết 。nhiên phục phi bất hữu thật chứng Bồ Tát 。 但難家據地前未證為問。故就問處答之。 đãn nạn/nan gia cứ địa tiền vị chứng vi/vì/vị vấn 。cố tựu vấn xứ/xử đáp chi 。 然實證菩薩者。下經中言。 nhiên thật chứng Bồ Tát giả 。hạ Kinh trung ngôn 。 通達無我無我法離二無我者是名真是菩薩菩薩指此為正答也。 thông đạt vô ngã vô ngã Pháp ly nhị vô ngã giả thị danh chân thị Bồ Tát Bồ Tát chỉ thử vi/vì/vị chánh đáp dã 。 此言燃燈者。凡有四種三時授記。 thử ngôn Nhiên Đăng giả 。phàm hữu tứ chủng tam thời thọ kí 。 一是習種性中。二性種性中不現前授記。 nhất thị tập chủng tánh trung 。nhị tánh chủng tánh trung bất hiện tiền thọ kí 。 三是初地中現前授記。四在佛地中無生忍授記。 tam thị sơ địa trung hiện tiền thọ kí 。tứ tại Phật địa trung vô sanh nhẫn thọ kí 。 今言燃燈記者。釋迦爾時猶是習種性菩薩。 kim ngôn Nhiên Đăng kí giả 。Thích Ca nhĩ thời do thị tập chủng tánh Bồ Tát 。 未得初地以上無生忍證法也。今明如來問須菩提。 vị đắc sơ địa dĩ thượng vô sanh nhẫn chứng Pháp dã 。kim minh Như Lai vấn Tu-bồ-đề 。 汝謂我爾時已證初地無生菩提記也。 nhữ vị ngã nhĩ thời dĩ chứng sơ địa vô sanh Bồ-đề kí dã 。 須菩提解答如來在燃燈所言語受記未得初地 Tu-bồ-đề giải đáp Như Lai tại Nhiên Đăng sở ngôn ngữ thọ kí vị đắc sơ địa 無生記也。故云燃燈所實無所得也。 vô sanh kí dã 。cố vân Nhiên Đăng sở thật vô sở đắc dã 。 如婆伽羅經說。我昔在習種性時。於星宿劫中。 như Bà già la Kinh thuyết 。ngã tích tại tập chủng tánh thời 。ư tinh tú kiếp trung 。 供養七十億那由他佛。一一佛住世。 cúng dường thất thập ức na-do-tha Phật 。nhất nhất Phật trụ/trú thế 。 逕六十億那由他劫。而彼佛皆不與我受記。 kính lục thập ức na-do-tha kiếp 。nhi bỉ Phật giai bất dữ ngã thọ kí 。 何以故以未得無生忍地故。 hà dĩ cố dĩ vị đắc vô sanh nhẫn địa cố 。 論曰復有疑。 luận viết phục hưũ nghi 。 論主將欲設偈釋此分第三經文。故序上不可取說中第四疑意。先舉疑者。 luận chủ tướng dục thiết kệ thích thử phần đệ tam Kinh văn 。cố tự thượng bất khả thủ thuyết trung đệ tứ nghi ý 。tiên cử nghi giả 。 謬引過去佛所有取說。 mậu dẫn quá khứ Phật sở hữu thủ thuyết 。 來難今說證法便同可取說也。為斷此疑。以下論主取經答。 lai nạn/nan kim thuyết chứng Pháp tiện đồng khả thủ thuyết dã 。vi/vì/vị đoạn thử nghi 。dĩ hạ luận chủ thủ Kinh đáp 。 意明菩薩於過去佛所未得證法。成不可取說。 ý minh Bồ Tát ư quá khứ Phật sở vị đắc chứng Pháp 。thành bất khả thủ thuyết 。 答有取說疑。如經者。總舉釋疑經結也。 đáp hữu thủ thuyết nghi 。như Kinh giả 。tổng cử thích nghi Kinh kết/kiết dã 。 何故如是說者。疑者引燃燈佛來。作可取說難。 hà cố như thị thuyết giả 。nghi giả dẫn Nhiên Đăng Phật lai 。tác khả thủ thuyết nạn/nan 。 還應答以不可取說意。 hoàn ưng đáp dĩ ất khả thủ thuyết ý 。 何故乃云實無所得阿耨三菩提。作此不正答也。 hà cố nãi vân thật vô sở đắc A nậu tam-Bồ-đề 。tác thử bất chánh đáp dã 。 佛於燃燈語一偈。釋此一段經也。此言佛者。 Phật ư Nhiên Đăng ngữ nhất kệ 。thích thử nhất đoạn Kinh dã 。thử ngôn Phật giả 。 今釋迦佛也。於燃燈語者。於彼燃燈佛時。 kim Thích Ca Phật dã 。ư Nhiên Đăng ngữ giả 。ư bỉ Nhiên Đăng Phật thời 。 唯言語受記也。不取理實智者。 duy ngôn ngữ thọ kí dã 。bất thủ lý thật trí giả 。 明當受記時未得無生忍證法實智也。以是真實義者。 minh đương thọ kí thời vị đắc vô sanh nhẫn chứng Pháp thật trí dã 。dĩ thị chân thật nghĩa giả 。 有二種。一者成上第六段中不可取說。 hữu nhị chủng 。nhất giả thành thượng đệ lục đoạn trung bất khả thủ thuyết 。 二者成上非法也。云何成上不可取說。 nhị giả thành thượng phi pháp dã 。vân hà thành thượng bất khả thủ thuyết 。 前言證法絕名相故不可取說。 tiền ngôn chứng Pháp tuyệt danh tướng cố bất khả thủ thuyết 。 難言乃引昔燃燈佛時授記為難。答者意明本燃燈授記唯有言語。 nạn/nan ngôn nãi dẫn tích Nhiên Đăng Phật thời thọ kí vi/vì/vị nạn/nan 。đáp giả ý minh bổn Nhiên Đăng thọ kí duy hữu ngôn ngữ 。 言語是音聲之性。故可取說。 ngôn ngữ thị âm thanh chi tánh 。cố khả thủ thuyết 。 非是證法可取可說。故得成上不可取說也。 phi thị chứng Pháp khả thủ khả thuyết 。cố đắc thành thượng bất khả thủ thuyết dã 。 二者若證法猶是無名相不可取說者。 nhị giả nhược/nhã chứng Pháp do thị vô danh tướng bất khả thủ thuyết giả 。 還復上第二疑言教一向非法故。答意明。證法雖無言。 hoàn phục thượng đệ nhị nghi ngôn giáo nhất hướng phi pháp cố 。đáp ý minh 。chứng Pháp tuy vô ngôn 。 得證故能說。尋此言說。還能得證。故言教是法。 đắc chứng cố năng thuyết 。tầm thử ngôn thuyết 。hoàn năng đắc chứng 。cố ngôn giáo thị pháp 。 非是非法也。 phi thị phi Pháp dã 。 故言以是真實義成彼無取說也。以是言語授記不得證智真實義故。 cố ngôn dĩ thị chân thật nghĩa thành bỉ vô thủ thuyết dã 。dĩ thị ngôn ngữ thọ kí bất đắc chứng trí chân thật nghĩa cố 。 猶得成彼證智不可取說也。 do đắc thành bỉ chứng trí bất khả thủ thuyết dã 。 二者直以證智之體無有名相故。亦不可取說真實義。 nhị giả trực dĩ chứng trí chi thể vô hữu danh tướng cố 。diệc bất khả thủ thuyết chân thật nghĩa 。 故下句云成彼無取說也。 cố hạ cú vân thành bỉ vô thủ thuyết dã 。 此義云何以下長行論有二意。 thử nghĩa vân hà dĩ hạ trường hàng luận hữu nhị ý 。 從初至無取說故。釋上半偈及經釋竟。 tòng sơ chí vô thủ thuyết cố 。thích thượng bán kệ cập Kinh thích cánh 。 以下半偈來結也。又若聖人以下。 dĩ hạ bán kệ lai kết/kiết dã 。hựu nhược/nhã Thánh nhân dĩ hạ 。 此是第二論主序疑者意。生下淨土山王喻經也。從聖人至不可說。 thử thị đệ nhị luận chủ tự nghi giả ý 。sanh hạ tịnh thổ sơn vương dụ Kinh dã 。tùng Thánh nhân chí bất khả thuyết 。 舉上第六段中經文也。 cử thượng đệ lục đoạn trung Kinh văn dã 。 云何諸菩薩取淨佛國土者。此一疑別生下淨土經也。 vân hà chư Bồ-tát thủ tịnh Phật quốc độ giả 。thử nhất nghi biệt sanh hạ tịnh thổ Kinh dã 。 云何受樂報佛以下二疑。別生下山王喻經也。 vân hà thọ/thụ lạc/nhạc báo Phật dĩ hạ nhị nghi 。biệt sanh hạ sơn vương dụ Kinh dã 。 佛告須菩提若菩薩作是言我莊嚴佛土者。 Phật cáo Tu-bồ-đề nhược/nhã Bồ Tát tác thị ngôn ngã trang nghiêm Phật thổ giả 。 此挍量分中第四經文。何以故起。 thử hiệu lượng phần trung đệ tứ Kinh văn 。hà dĩ cố khởi 。 由第六段中皆不可取說。生第五疑。上疑云。 do đệ lục đoạn trung giai bất khả thủ thuyết 。sanh đệ ngũ nghi 。thượng nghi vân 。 若聖人無為法得名。是法不可取說者。 nhược/nhã Thánh nhân vô vi/vì/vị Pháp đắc danh 。thị pháp bất khả thủ thuyết giả 。 諸佛菩薩所得依報淨土。為是世諦。為是第一義也。 chư Phật Bồ-tát sở đắc y báo tịnh thổ 。vi/vì/vị thị thế đế 。vi/vì/vị thị đệ nhất nghĩa dã 。 若是第一義者。可是不可取說。 nhược/nhã thị đệ nhất nghĩa giả 。khả thị bất khả thủ thuyết 。 若是有為世諦者則是可取可說也。 nhược/nhã thị hữu vi thế đế giả tức thị khả thủ khả thuyết dã 。 疑者言。此淨土若是有為者。 nghi giả ngôn 。thử tịnh thổ nhược/nhã thị hữu vi giả 。 諸菩薩既取此淨土。云何言不可取說。 chư Bồ-tát ký thủ thử tịnh thổ 。vân hà ngôn bất khả thủ thuyết 。 若使依報淨土是有為者。聖人猶受有報。 nhược/nhã sử y báo tịnh thổ thị hữu vi giả 。Thánh nhân do thọ/thụ hữu báo 。 云何言聖人無為法得名不可取說也。 vân hà ngôn Thánh nhân vô vi/vì/vị Pháp đắc danh bất khả thủ thuyết dã 。 此疑謂出世淨土同於有為土也。故下經中。佛答言。淨土有二種。 thử nghi vị xuất thế tịnh thổ đồng ư hữu vi độ dã 。cố hạ Kinh trung 。Phật đáp ngôn 。tịnh thổ hữu nhị chủng 。 一是地前有為形相七寶莊嚴三界所攝。 nhất thị địa tiền hữu vi hình tướng thất bảo trang nghiêm tam giới sở nhiếp 。 二是地上出世間淨土第一義莊嚴非三界所攝。 nhị thị địa thượng xuất thế gian tịnh thổ đệ nhất nghĩa trang nghiêm phi tam giới sở nhiếp 。 以初地以上聖人報出三界土也。 dĩ sơ địa dĩ thượng Thánh nhân báo xuất tam giới độ dã 。 汝那得以世間淨土難於出世間淨土。 nhữ na đắc dĩ thế gian tịnh thổ nạn/nan ư xuất thế gian tịnh thổ 。 此真淨土不同於世間淨土可取說也。 thử chân tịnh thổ bất đồng ư thế gian tịnh thổ khả thủ thuyết dã 。 此近答第六段不可取說疑。亦遠答第五段中疑也。 thử cận đáp đệ lục đoạn bất khả thủ thuyết nghi 。diệc viễn đáp đệ ngũ đoạn trung nghi dã 。 譬如有人身如須彌山王者。 thí như hữu nhân thân như Tu Di Sơn Vương giả 。 猶釋第六段不可取說中疑。若聖人無為法得名。 do thích đệ lục đoạn bất khả thủ thuyết trung nghi 。nhược/nhã Thánh nhân vô vi/vì/vị Pháp đắc danh 。 是法不可取說者。報佛如來十地行滿。華臺受報佛職。 thị pháp bất khả thủ thuyết giả 。báo Phật Như Lai Thập Địa hạnh/hành/hàng mãn 。hoa đài thọ/thụ báo Phật chức 。 得無量功德。自謂我是法王。復取莊嚴淨土。 đắc vô lượng công đức 。tự vị ngã thị pháp Vương 。phục thủ trang nghiêm tịnh thổ 。 若如是則證法可取說。若是可取說者。 nhược như thị tắc chứng Pháp khả thủ thuyết 。nhược/nhã thị khả thủ thuyết giả 。 此報佛是有為所攝也。若有為攝者。則是無常。 thử báo Phật thị hữu vi sở nhiếp dã 。nhược hữu vi/vì/vị nhiếp giả 。tức thị vô thường 。 若無常者。則漏不盡。漏若不盡。不名為佛也。 nhược/nhã vô thường giả 。tức lậu bất tận 。lậu nhược/nhã bất tận 。bất danh vi Phật dã 。 若是無為。與法佛為一。為異。如其一者。 nhược/nhã thị vô vi/vì/vị 。dữ pháp Phật vi/vì/vị nhất 。vi/vì/vị dị 。như kỳ nhất giả 。 法佛無色相。報佛亦應無色相。若與法身異。 pháp Phật vô sắc tướng 。báo Phật diệc ưng vô sắc tướng 。nhược/nhã dữ Pháp thân dị 。 此之報佛。則從生因生。若生因生。 thử chi báo Phật 。tức tùng sanh nhân sanh 。nhược/nhã sanh nhân sanh 。 則本無今有已有還無。則是無常。 tức bản vô kim hữu dĩ hữu hoàn vô 。tức thị vô thường 。 云何言聖人無為法得名不可取說也。 vân hà ngôn Thánh nhân vô vi/vì/vị Pháp đắc danh bất khả thủ thuyết dã 。 又論中生起言。 hựu luận trung sanh khởi ngôn 。 云何餘世間復取彼是法王身者此是因第六段不可取說中。生第七疑。 vân hà dư thế gian phục thủ bỉ thị pháp vương thân giả thử thị nhân đệ lục đoạn bất khả thủ thuyết trung 。sanh đệ thất nghi 。 疑云。十方諸佛及餘世間。 nghi vân 。thập phương chư Phật cập dư thế gian 。 亦言某甲世界某甲菩薩十地行滿受報佛職。亦道彼是法王。 diệc ngôn mỗ giáp thế giới mỗ giáp Bồ-tát thập địa hạnh/hành/hàng mãn thọ/thụ báo Phật chức 。diệc đạo bỉ thị pháp Vương 。 若報佛可為他取說者。 nhược/nhã báo Phật khả vi/vì/vị tha thủ thuyết giả 。 云何言無為法得名不可取說也。故佛引須彌山王喻。以答此疑。 vân hà ngôn vô vi/vì/vị Pháp đắc danh bất khả thủ thuyết dã 。cố Phật dẫn Tu Di Sơn Vương dụ 。dĩ đáp thử nghi 。 明報佛體是無為不可取說非是有為可取說 minh báo Phật thể thị vô vi ất khả thủ thuyết phi thị hữu vi khả thủ thuyết 也。所以然者。以佛修行斷惑因緣。 dã 。sở dĩ nhiên giả 。dĩ Phật tu hành đoạn hoặc nhân duyên 。 即本有之性現用名為報佛。既有報佛正果。 tức bản hữu chi tánh hiện dụng danh vi báo Phật 。ký hữu báo Phật chánh quả 。 便有依報真實淨土自在之用故。是無為非有為。 tiện hữu y báo chân thật tịnh thổ tự tại chi dụng cố 。thị vô vi/vì/vị phi hữu vi/vì/vị 。 亦非條然故常也。 diệc phi điều nhiên cố thường dã 。 上所以說報佛如來從生因生者。望報用義邊。是其始有故。義中說了為生。 thượng sở dĩ thuyết báo Phật Như Lai tùng sanh nhân sanh giả 。vọng báo dụng nghĩa biên 。thị kỳ thủy hữu cố 。nghĩa trung thuyết liễu vi/vì/vị sanh 。 非報佛體從生因生是無常也。 phi báo Phật thể tùng sanh nhân sanh thị vô thường dã 。 此近答第七段中疑。亦遠答第五段中疑。故次明也。 thử cận đáp đệ thất đoạn trung nghi 。diệc viễn đáp đệ ngũ đoạn trung nghi 。cố thứ minh dã 。 若菩薩言。我莊嚴佛國土。彼菩薩不實語。 nhược/nhã Bồ Tát ngôn 。ngã trang nghiêm Phật quốc độ 。bỉ Bồ Tát bất thật ngữ 。 此是地前菩薩取相行。但得有為莊嚴眾寶。 thử thị địa tiền Bồ Tát thủ tướng hạnh/hành/hàng 。đãn đắc hữu vi trang nghiêm chúng bảo 。 無石沙荊棘之穢。以為真淨土。 vô thạch sa kinh cức chi uế 。dĩ vi/vì/vị chân tịnh thổ 。 不知別有出世真淨土。但以已所得。為真實淨土也。 bất tri biệt hữu xuất thế chân tịnh thổ 。đãn dĩ dĩ sở đắc 。vi/vì/vị chân thật tịnh thổ dã 。 謂同蓮華藏世界等。更無別真實無為淨土。 vị đồng Liên hoa tạng thế giới đẳng 。cánh vô biệt chân thật vô vi/vì/vị tịnh thổ 。 故言不實語也。 cố ngôn bất thật ngữ dã 。 何以故者。即生疑也。難云。 hà dĩ cố giả 。tức sanh nghi dã 。nạn/nan vân 。 若形相莊嚴非真淨土者。何以故。 nhược/nhã hình tướng trang nghiêm phi chân tịnh thổ giả 。hà dĩ cố 。 如來說我所得淨土勝相莊嚴如自在天宮。我淨土中眾生無欲。 Như Lai thuyết ngã sở đắc tịnh thổ thắng tướng trang nghiêm như Tự tại Thiên cung 。ngã tịnh thổ trung chúng sanh vô dục 。 如梵似天也。又何故教眾生言。 như phạm tự Thiên dã 。hựu hà cố giáo chúng sanh ngôn 。 我修淨土因時平治道路除去荊棘運高就下等。以為淨土。 ngã tu tịnh thổ nhân thời bình trì đạo lộ trừ khứ kinh cức vận cao tựu hạ đẳng 。dĩ vi/vì/vị tịnh thổ 。 因得此淨土之報。尋如來誠言。 nhân đắc thử tịnh thổ chi báo 。tầm Như Lai thành ngôn 。 此淨土似有形狀。既有形相。則三界所攝。便可取說。 thử tịnh thổ tự hữu hình trạng 。ký hữu hình tướng 。tức tam giới sở nhiếp 。tiện khả thủ thuyết 。 云何言淨土非形相莊嚴不可取說。若取形相莊嚴。 vân hà ngôn tịnh thổ phi hình tướng trang nghiêm bất khả thủ thuyết 。nhược/nhã thủ hình tướng trang nghiêm 。 則不實語。故云何以故也。 tức bất thật ngữ 。cố vân hà dĩ cố dã 。 故佛答言。如來所說莊嚴佛土者。 cố Phật đáp ngôn 。Như Lai sở thuyết trang nghiêm Phật thổ giả 。 將欲誘進始學故。以近況遠。 tướng dục dụ tiến/tấn thủy học cố 。dĩ cận huống viễn 。 故說我所得淨土如自在天宮等也。又隨世間說。 cố thuyết ngã sở đắc tịnh thổ như Tự tại Thiên cung đẳng dã 。hựu tùy thế gian thuyết 。 世人以此形相七寶琳瑯者。為淨土故。佛隨俗說是淨土。 thế nhân dĩ thử hình tướng thất bảo lâm lang giả 。vi/vì/vị tịnh thổ cố 。Phật tùy tục thuyết thị tịnh thổ 。 非謂第一義諦真實淨土。故云如來說莊嚴佛土也。 phi vị đệ nhất nghĩa đế chân thật tịnh thổ 。cố vân Như Lai thuyết trang nghiêm Phật thổ dã 。 然非不是世間有為有漏形相莊嚴也。 nhiên phi bất thị thế gian hữu vi hữu lậu hình tướng trang nghiêm dã 。 則非莊嚴者。此隨世俗說。以為淨土。 tức phi trang nghiêm giả 。thử tùy thế tục thuyết 。dĩ vi/vì/vị tịnh thổ 。 非出世間第一義諦真實淨土。故云則非也。 phi xuất thế gian đệ nhất nghĩa đế chân thật tịnh thổ 。cố vân tức phi dã 。 是名莊嚴佛土者。如是非形相莊嚴者。 thị danh trang nghiêm Phật thổ giả 。như thị phi hình tướng trang nghiêm giả 。 即是真實第一義莊嚴也。 tức thị chân thật đệ nhất nghĩa trang nghiêm dã 。 亦得云形相莊嚴非莊嚴者是名非莊嚴也。 diệc đắc vân hình tướng trang nghiêm phi trang nghiêm giả thị danh phi trang nghiêm dã 。 然此言淨土者。 nhiên thử ngôn tịnh thổ giả 。 正是諸佛依報真實智慧第一義土。此土以真如法性為體。 chánh thị chư Phật y báo chân thật trí tuệ đệ nhất nghĩa độ 。thử độ dĩ chân như pháp tánh vi/vì/vị thể 。 即蓮華藏世界。此之淨土與真報佛。語體則同。 tức Liên hoa tạng thế giới 。thử chi tịnh thổ dữ chân báo Phật 。ngữ thể tức đồng 。 言用則異也。此土如來從發心以來。 ngôn dụng tức dị dã 。thử độ Như Lai tùng phát tâm dĩ lai 。 所修萬行功德智慧二種莊嚴。出世無漏勝因所剋故。 sở tu vạn hạnh/hành/hàng công đức trí tuệ nhị chủng trang nghiêm 。xuất thế vô lậu thắng nhân sở khắc cố 。 十地經云。過一切世間境界。出世間善根所生也。 thập địa Kinh vân 。quá/qua nhất thiết thế gian cảnh giới 。xuất thế gian thiện căn sở sanh dã 。 不為地前取相漏因所得。 bất vi/vì/vị địa tiền thủ tướng lậu nhân sở đắc 。 體非有為形相莊嚴所攝故。大智度論云。諸佛淨土。 thể phi hữu vi/vì/vị hình tướng trang nghiêm sở nhiếp cố 。Đại Trí Độ Luận vân 。chư Phật tịnh thổ 。 不為欲色無色三界所攝。 bất vi/vì/vị dục sắc vô sắc tam giới sở nhiếp 。 云何言此真淨土不為三界所攝。解云。不在地故非欲界攝。 vân hà ngôn thử chân tịnh thổ bất vi/vì/vị tam giới sở nhiếp 。giải vân 。bất tại địa cố phi dục giới nhiếp 。 不在空故非色界攝。體是色故非無色界攝。雖三界不攝。 bất tại không cố phi sắc giới nhiếp 。thể thị sắc cố phi vô sắc giới nhiếp 。tuy tam giới bất nhiếp 。 而與之同處。然不相妨閡。 nhi dữ chi đồng xứ/xử 。nhiên bất tướng phương ngại 。 設三災起時世界焚燒。而彼淨土湛然不變。故法華云。 thiết tam tai khởi thời thế giới phần thiêu 。nhi bỉ tịnh thổ trạm nhiên bất biến 。cố Pháp hoa vân 。 眾生見劫盡大火所燒時。我此土安穩天人常充滿。 chúng sanh kiến kiếp tận Đại hỏa sở thiêu thời 。ngã thử độ an ổn Thiên Nhân thường sung mãn 。 此即真常淨土。故三災不毀也。 thử tức chân thường tịnh thổ 。cố tam tai bất hủy dã 。 又諸佛淨土平等清淨無二無別故。十地經云。 hựu chư Phật tịnh thổ bình đẳng thanh tịnh vô nhị vô biệt cố 。thập địa Kinh vân 。 一佛土一切佛土。一切佛土。一佛土也。 nhất Phật thổ nhất thiết Phật thổ 。nhất thiết Phật thổ 。nhất Phật thổ dã 。 今解此淨土云淨穢同處者。異於昔來所辨一質異見之義。 kim giải thử tịnh thổ vân tịnh uế đồng xứ/xử giả 。dị ư tích lai sở biện nhất chất dị kiến chi nghĩa 。 所以爾者。原淨穢二土本無異處。 sở dĩ nhĩ giả 。nguyên tịnh uế nhị thổ bổn vô dị xứ/xử 。 非如娑婆安樂二土既殊條然有別也。 phi như Ta-bà an lạc nhị thổ ký thù điều nhiên hữu biệt dã 。 若然何故有石沙銅鐵七寶琳瑯到伏等界無量差別。 nhược/nhã nhiên hà cố hữu thạch sa đồng thiết thất bảo lâm lang đáo phục đẳng giới vô lượng sái biệt 。 或有眾生。以虛空為地。地為虛空。如斯不同。 hoặc hữu chúng sanh 。dĩ hư không vi/vì/vị địa 。địa vi/vì/vị hư không 。như tư bất đồng 。 皆是眾生業之垢淨。智有明昧故。所見萬差。 giai thị chúng sanh nghiệp chi cấu tịnh 。trí hữu minh muội cố 。sở kiến vạn sái 。 非土有異。猶如恒河流水。有諸餓鬼共往趣飲。 phi độ hữu dị 。do như hằng hà lưu thủy 。hữu chư ngạ quỷ cọng vãng thú ẩm 。 或見流火。或見膿血。或見灰炭。或見枯涸。 hoặc kiến lưu hỏa 。hoặc kiến nùng huyết 。hoặc kiến hôi thán 。hoặc kiến khô hạc 。 或見鬼神守護不令得前。 hoặc kiến quỷ thần thủ hộ bất lệnh đắc tiền 。 斯皆眾生罪業因緣故。於此一河。所感各異。故見不同。 tư giai chúng sanh tội nghiệp nhân duyên cố 。ư thử nhất hà 。sở cảm các dị 。cố kiến bất đồng 。 非謂水一而見有殊也。如維摩說。螺髻身子所見不同。 phi vị thủy nhất nhi kiến hữu thù dã 。như Duy ma thuyết 。loa kế Thân tử sở kiến bất đồng 。 如二天共食飯色有異。此亦同也。 như nhị Thiên cọng thực/tự phạn sắc hữu dị 。thử diệc đồng dã 。 故知處一土差。就見不同。非為一質而有異覩。 cố tri xứ/xử nhất độ sái 。tựu kiến bất đồng 。phi vi/vì/vị nhất chất nhi hữu dị đổ 。 其理焰然也。 kỳ lý diệm nhiên dã 。 是故須菩提菩薩應如是生清淨心等者。此經教勸新發意菩薩取真淨土之方。 thị cố Tu-bồ-đề Bồ Tát ưng như thị sanh thanh tịnh tâm đẳng giả 。thử Kinh giáo khuyến tân phát tâm Bồ Tát thủ chân tịnh thổ chi phương 。 是故者。以是行地前取相之行。 thị cố giả 。dĩ thị hạnh/hành/hàng địa tiền thủ tướng chi hạnh/hành/hàng 。 唯得世間有為形相莊嚴淨土。 duy đắc thế gian hữu vi hình tướng trang nghiêm tịnh thổ 。 非是出世第一義莊嚴淨土義。故諸菩薩摩訶薩。 phi thị xuất thế đệ nhất nghĩa trang nghiêm tịnh thổ nghĩa 。cố chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 要須修行初地已上不取相波羅蜜行。 yếu tu tu hành sơ địa dĩ thượng bất thủ tướng Ba-la-mật hạnh/hành/hàng 。 乃可得於出世間無為真淨土地勿以。 nãi khả đắc ư xuất thế gian vô vi/vì/vị chân tịnh thổ địa vật dĩ 。 取相之心所得世間有為形相之土。以為真實淨土故。 thủ tướng chi tâm sở đắc thế gian hữu vi hình tướng chi độ 。dĩ vi/vì/vị chân thật tịnh thổ cố 。 言應如是生清淨心也。應如是生清淨心者。 ngôn ưng như thị sanh thanh tịnh tâm dã 。ưng như thị sanh thanh tịnh tâm giả 。 應如上第四段於三事中不取著心也。而無所住者。 ưng như thượng đệ tứ đoạn ư tam sự trung bất thủ trước tâm dã 。nhi vô sở trụ giả 。 謂不著自身。不乞住也色等著異。 vị bất trước tự thân 。bất khất trụ/trú dã sắc đẳng trước/trứ dị 。 不著三界人天五欲果報應無所住者。謂不著報恩。 bất trước tam giới nhân thiên ngũ dục quả báo ứng vô sở trụ giả 。vị bất trước báo ân 。 此三即是前三事也(此明如來所得第一義土滿足清淨初地以上分中清淨也)。 thử tam tức thị tiền tam sự dã (thử minh Như Lai sở đắc đệ nhất nghĩa độ mãn túc thanh tịnh sơ địa dĩ thượng phần trung thanh tịnh dã )。 金剛仙論卷第四 Kim cương tiên luận quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:27:01 2008 ============================================================